• Announcements

    • Blaveloper

      Came here to advertise? Read first   12/05/2016

      Over the last few months, there's been a huge increase of members coming here just to advertise their own products, services, or whatever.
      This is fine, but the "General Discussions" section is not the right place. If you came here to advertise anything you made or provide yourself, do this here.
      If you came here to advertise anything you love to use, do it here. Thank you for your understanding. And remember: anything we consider spam is subject to the ban hammer. Any smash is available free of charge.

Leaderboard


Popular Content

Showing most liked content since 12/20/2017 in all areas

  1. 1 like
    I will try my best to learn the rules, if there are any. In Swedish there are some things that learners have to just memorize as they go along because there are rules that don't apply all the time, you have random exceptions. Any randomness in Russian I will simply look past, just like you. In my mind being able to communicate is the main priority and making it all sound right is always second.
  2. 1 like
    ** impossible for my lazy brain Good to know this stuff, it was driving me insane and one Russian speaker told me that there are no rules for this stuff so I never bothered to look more into it (:
  3. 1 like
    It is possible to know. You need to memorize and apply this vowel declension rule until it becomes second nature: Vowels ‘а’ and ‘о’ are pronounced [a] either in initial position or 1 syllable before stress. Otherwise they reduce to “schwa” [ə]. The other one you'll eventually need, if you aren't using it yet, is: Unstressed vowels ‘e’ and ‘я’ (and ‘a’ after ‘ч, щ’) are pronounced [ə] in final position and [йи] if word-initial. Otherwise they reduce to [и].
  4. 1 like
  5. 1 like
    Sounds like you've already got some pretty good ideas. I started with https://www.amazon.com/Beginners-Russian-Script-Teach-Yourself/dp/0340780142
  6. 1 like
    Personalleiterin aufgeführt sich ziemlich wahnsinnig und nicht bekannt gab Gehalt der angebotene Stelle. Sounds like you used Google Translate or anything like that. One gets the gist of the sentence but it sounds very awkward. As does the rest... (Should I indicate gender of a person in cases when some civil servant is a woman or it would be appropriate to say “Beamte”. Would it be correct to say “Arbeitsamt Beamtin“?) You most definitely should. When you know the person you're dealing with is female, you should use Beamtin. When you combine two nouns, you usually use a hyphen to build a compound noun in German: Arbeitsamt-Beamtin. But in this case, you don't need to indicate the organization. When dealing with public organisations, it is useful and polite, if not mandatory, to gender your letters/inputs. There are lots of PDFs online on how to that properly in German. "Beamte/Beamtin" is a very special (legal) status ("Beamtenrecht") . Are you really sure the person in question is "beamtet"? Or is she just an employee (Angestellte/Angestellter)? I named the MS Word document in which I type this “Die Übung des schriftlicher Ausdruck“. Are there any errors in the name? (best:) Eine Übung zum schriftlichen Ausdruck (one of several exercises >> eine) des schriftlicheN Ausdrucks (you wouldn't use this here this way in the name) zum schriftlicheN Ausduck
  7. 1 like
    Hallo, Leute! Ich will mein Schriftdeutsch zu üben und ich werde meistens täglich die Sätze tippen. Korrigier bitte meine Fehler. (Should I type „Korrigier ihr bitte“ if I politely ask several people?) Ich möchte ("will" sounds less polite, some people frown upon others using "wollen", doesn't matter much in colloquial German) mein Schriftdeutsch verbessern / mich in meinem Schriftdeutsch üben (sich in etwas üben). KorrigierE lautet der Imperativ im Singular korrekt! Korrigiere bitte meine Fehler! Korrigier' bitte meine Fehler! Imperativ im Plural: Korrigiert bitte meine Fehler! In der Regel folgt auf den Imperativ als Satzzeichen ein Ausrufezeichen. Obwohl viele Leute heute nur noch einen Punkt benutzen, um die Aufforderung weniger "hart" klingen zu lassen ... More polite: Kannst du meine Fehler bitte korrigieren? Even more polite: Könnest du bitte meine Fehler korrigieren? Plural: Könntet ihr bitte meine Fehler korrigieren? 14.12.2017 Gestern Morgen ich besuchte ein Einstellungsgespräch. Man "besucht" keine Vorstellungsgespräche. Man hat sie oder führt sie. (Ein Einstellungsgespräch bezieht sich schon auf die Vertragsinhalte. In der Regel hat man erst ein Vorstellungsgespräch.) Gestern Morgen hatte ich ein Vorstellungsgespräch. More if I have more time...
  8. 1 like
  9. 1 like
    Gestern ich arbeitete arbeitete ich im Zoo. Das war ein schwerer Tag und die vorhergehende Nacht ich schlief schlief ich noch nur zwei Stunden. Deshalb ich bin war (!) ich so müde und schläfrig, dass am Abend ich ich am Abend kaum wach bleiben konnte. When you start out the sentence with adverbs or adverbial phrases, the sequence of words changes to verb + personal pronoun. Please compare: Ich arbeitete gestern im Zoo.Ich schlief in der vorhergehenden Nacht (correct but a bit too formal; better use: in der Nacht zuvor) nur (= lediglich) zwei Stunden. noch zwei Stunden = two hours more ; two hours in addition; nur zwei Stunden = just two hours; only two hours Your sentences will be understood, but in order to do everything (logically and grammatically) right, you might want to change some tenses: Gestern arbeitete ich im Zoo. Es war ein schwerer Tag, zumal ich in der Nacht zuvor nur zwei Stunden geschlafen hatte. Deshalb war ich heute (? gestern) den ganzen Tag (über) so müde und schläfrig, dass ich am Abend kaum wach bleiben konnte. The day before yesterday: just two hours of sleep >> yesterday: a hard day >> today (or yesterday): sleepy all day long, couldn't stay awake in the evening.
  10. 1 like
    Hi there First of all we are dealing with Chinese characters here. It's most probably a name. It could actually be a Japanese name (Japanese use chinese characters in their writing ---> called Kanji in Japanese writing system) 十 means 10 九 means 9 Together 十九 means 19 郎 has the meaning of gentleman/young man/husband. It is also an official title in imperial times. It can mean "minister" or "official". It is also used in forming nouns designating certain classes of persons. Or it can just simply be a surname as well. So it could mean something like "The nineteenth official/minister or maybe just be a proper name or it could be standing for the 19th son of a family.
  11. 1 like
    I am trying to learn Japanese in Japan and it is proving really difficult with Hiragana, Katakana and Kanji alphabets, Hiragana and Katakana somehow ok but Kanji is really tough for me. I would say speaking and understanding Japanese can be challenging as well since there are many different ways of saying the same thing but still this should not be a very different than learning any other language but reading and writing is a whole lot of different story. I assume it is the same for Chinese. Having said that, I see many friends around me who are quite good at Kanji which is the most difficult alphabet (basically originated from China) among three, this means if you are really into it you can do. Learning Japanese and Japan would be very interesting and unique experience, this is for sure.
  12. 1 like
    I think it stems from high school, where you were forced to have awkward conversations with people and neither of you wanted to look too much like you were willing to "commit" to the course, but I have a deep rooted embarrassment when I try to speak French. I would like to join an evening class at my local college but I know that a level of speaking would be expected, even if not at first, and I blush and suddenly struggle to pronounce things that I know how to pronounce when I'm on my own. I was wondering if anyone else has any experience of this and how you overcame it?
  13. 1 like
    I took 3 years and high school and kept with it a little bit. I watched movies I knew well in french, or with french subtitles. I pretended like I spoke french ok, then I went to france for a 6 weeks. My french was practically useless to converse but I retained a lot of the rules and conjugations I learned in school. During this time my french rapidly increased and I'm almost fluent now. I plan to go back for a year there. I noticed that at first I while retained a lot, I couldn't think fast enough to reply so I'd just sit there silent trying to find the right words. But after speaking exclusively french for a few months you'll be amazed how much you pick up. I suppose what I'm suggesting is, if you really want to learn french, or any language. Immerse yourself, it's almost the only way to truly learn a language. Speak it, hear it, live it.