Jump to content
Linguaholic

TeoSolorzano

Members
  • Posts

    2
  • Joined

  • Last visited

Converted

  • Currently studying
    Spanish
  • Native tongue
    English

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

TeoSolorzano's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

0

Reputation

  1. "Lo siento" would literally be "I'm sorry." You could also say "perdón." If it's an informal situation with someone you're familiar with, you could say "forgive me" with "perdóname" or "perdóneme" for a formal situation. "Todavía estoy aprendiendo español," is "I'm still learning Spanish."
  2. So, I ran into an issue trying to translate today. The concept is that neither one of two people have a certain quality. The specific sentence is "Neither Olivier nor Antonio is Latino." I thought about some possibilities: "Olivier ni Antonio es latino." "Olivier ni Antonio no es latino." "Ni Olivier ni Antonio es latino." Are any of these right, or would it translate completely differently?
×
×
  • Create New...