Recommended Posts

Hello,

i am looking for a little bit of help. If anyone can offer some that would be great.

a very good friend of mine has just had a baby and his wife is german. I am looking to buy them a picture that says dream big lukas.

but I would like to get it done in german. Could anyone translate it correctly for me? I have found three different translations on the internet.

many thanks

 

ade

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 hours ago, Shakey67 said:

Hello,

i am looking for a little bit of help. If anyone can offer some that would be great.

a very good friend of mine has just had a baby and his wife is german. I am looking to buy them a picture that says dream big lukas.

but I would like to get it done in german. Could anyone translate it correctly for me? I have found three different translations on the internet.

many thanks

 

ade

could you provide the translations that you found, please?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Pavel
      Hi, everyone!
      I'm native Russian speaker, just started to learn German (few months) and want to have practice, also i'm fluent in English
      I can also help with learning of Russian! 
    • By metaphyton
      Hello, will you help me to correct and figure out the language rule in this sentence below?
      I wrote this today: "Ach ja, ein zarte Mann mit Harfe ist sehr nett ein Bild."
      Then, thinking about the sentence, and the fact that "nett" is modifying the noun "Bild", I changed it to this:
      " ... ein zarte Mann mit Harfe ist sehr nettes ein Bild."
      Since the adjective is coming before the noun, does it take the -es ending?
      May it even be: " ... ein zarte Mann mit Harfe ist sehr nett eines Bild"?
      Can you help me to correct this sentence, and help me to understand the language rule at work?
      -
      Also, as an aside inquiry: I am a man, but a partly feminine man. Somehow, I feel odd to express "Ach ja". Is this generally more of a man's expression, if speaking purely culturally about Germanic nations? In my head, I imagine it is to be uttered in a gruffer, manlier kind of voice, and cannot really hear it in my own voice, which is soft for a man, and still quite boyish even into my late 20s. I do not know if this matters, but it is kind of interesting to me.
    • By Tsufi
      Hi! I'm Ryan, 17 years old from the US. My main goal is to learn German, preferably from a native speaker, but if you're fluent I'd gladly accept your help I can help you learn English in exchange too, as it's what I'm fluent in. If you're interested please leave a response, thanks!
    • By Aasem
      The first course here for learning German in Arabic.
      this is the first lesson in the playlist on youtube which contains the alphabet.
      https://www.youtube.com/watch?v=kuteK1yQoS0
       
    • By Reverand
      Can you help me translate this sentence to german:
      My old sorrows have come back to haunt me.