Atram

Help me to translate these sentences into as many languages as possible

Recommended Posts

Hi,

I'm working in the freight forwarding agency and very often drivers that come to our office cannot speak English. I would really like to help them, so I've prepared the sentences we use most often to translate into as many languages as possible. I have already Polish, French, and Russian translation. If you could help with for example Italian, Turkish, Ukrainian, Belarusian, Spanish, Macedonian, German, Czech, Romanian, Greek and Latvian, it would be great!

  •  
  1. What is your truck / trailer number?
  2. Do you have any documents with you? Are these all the documents you have with you?
  3. What is your trip number / reference number? Can you check in your sms?
  4. Do you know what is loaded on your truck? How many packages?
  5. You need an export document.
  6. You need an import document.
  7. You need a transit document.
  8. Your documents are in the blue box.
  9. Go the customs office with the documents.
  10.  It will take... 15 min / 1 hour. Come back for …. 1 hour
  11.   Go next door to...
  12.    Go to the customs office. It’s the next building.
  13.     Drive to the customs office at the Swedish border.
  14.     Go to the customs with these documents and then come back to our office.
  15.   We don’t have any documents / order for this truck.
  16. .   Call your boss.
  17. We need an e-mail with the order.
  18. The company that makes your documents is…. 
  19. We are waiting for the documents / for an e-mail / for a call.
  20. The customs office has to investigate this case.
  21. Come back tomorrow.

 

 

Thank you very much in advance for your time and help! 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Italian here. I will translate this using the formal way since you use it in a workplace to unknow people :)

  • 1. Qual è il numero del suo camion/rimorchio?
  • 2. Ha dei documenti con lei? Sono gli unici documenti che ha?
  • 3.  Qual è il suo numero di viaggio/referenza? Può controllare il suo sms?
  • 4. Sa cosa è caricato sul suo camion? Quanti imballaggi/pacchi?
  • 5. Lei ha bisogno di un documento di esportazione
  • 6. Lei ha bisogno di un documenti di importazione
  • 7. Lei ha bisogno di un documento di transito
  • 8. I suoi documenti sono nella scatola blu
  • 9. Vada all'ufficio doganale con i documenti
  • 10. Ci vorranno 15 minuti/ Ci vorrà 1 ora- ritorni in 1 ora
  • 11. Vada alla porta accanto per...(?)
  • 12. Vada all'ufficio doganale. E' nel palazzo accanto.
  • 13. Guidi verso l'ufficio doganale al confine svedese
  • 14. Vada alla dogana con questi documenti, poi ritorni nel nostro ufficio
  • 15. Non abbiamo documenti/ordini/disposizioni per questo camion
  • 16. Chiami il suo capo
  • 17. Abbiamo bisogno di una email con l'ordine/disposizione
  • 18. L'azienda che fa i suoi documenti è...
  • 19. Stiamo aspettando i documenti/una email/una chiamata
  • 20. L'ufficio doganale deve indagare su questo caso/problema
  • 21. Ritorni domani (literally) / A domani (see you tomorrow)

I hope it will be helpfull, if you have any doubts or question contact me!

 

 

linguaholic likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, Mameha said:

Italian here. I will translate this using the formal way since you use it in a workplace to unknow people :)

  • 1. Qual è il numero del suo camion/rimorchio?
  • 2. Ha dei documenti con lei? Sono gli unici documenti che ha?
  • 3.  Qual è il suo numero di viaggio/referenza? Può controllare il suo sms?
  • 4. Sa cosa è caricato sul suo camion? Quanti imballaggi/pacchi?
  • 5. Lei ha bisogno di un documento di esportazione
  • 6. Lei ha bisogno di un documenti di importazione
  • 7. Lei ha bisogno di un documento di transito
  • 8. I suoi documenti sono nella scatola blu
  • 9. Vada all'ufficio doganale con i documenti
  • 10. Ci vorranno 15 minuti/ Ci vorrà 1 ora- ritorni in 1 ora
  • 11. Vada alla porta accanto per...(?)
  • 12. Vada all'ufficio doganale. E' nel palazzo accanto.
  • 13. Guidi verso l'ufficio doganale al confine svedese
  • 14. Vada alla dogana con questi documenti, poi ritorni nel nostro ufficio
  • 15. Non abbiamo documenti/ordini/disposizioni per questo camion
  • 16. Chiami il suo capo
  • 17. Abbiamo bisogno di una email con l'ordine/disposizione
  • 18. L'azienda che fa i suoi documenti è...
  • 19. Stiamo aspettando i documenti/una email/una chiamata
  • 20. L'ufficio doganale deve indagare su questo caso/problema
  • 21. Ritorni domani (literally) / A domani (see you tomorrow)

I hope it will be helpfull, if you have any doubts or question contact me!

 

 

Thanks a lot for putting in the effort Mameha. And welcome back!

Share this post


Link to post
Share on other sites

This is in Spanish:

1. ¿Cuál es el número de su camión?

2. ¿Tiene usted algunos documentos? ¿Son los únicos documentos que tiene?

3. ¿Cuál es su número de viaje? ¿Se puede ver sus sms?

4. ¿Sabe lo que es cargado en su camión? ¿Cuántos embalajes?

5. Necesita un documento de exportación.

6. Necesita un documento de importación.

7. Necesita un documento de tránsito.

8. Sus documentos están en la caja azul.

9. Ve a la aduana con sus documentos.

10. Tomará 15 minutos/1 hora – vuelva en 1 hora

11. Ve a la puerta de al lado para...

12. Ve a la aduana. Está en el edificio de al lado. 

13. Conduzca hacia la aduana a la frontera sueca. 

14. Ve a la aduana con estos documentos, después vuelva a nuestra oficina.

15. No tenemos documentos/órdenes/disposiciones por este camión.

16. Llame su jefe.

17. Necesitamos un correo electrónico con el orden/la disposición.

18. El negocio que hace sus documentos es...

19. Estamos esperando los documentos/un correo electrónico/una llamada.

20. La aduana debe indagar este caso.

21. Vuelva mañana.

linguaholic likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
36 minutes ago, ginepro_z said:

This is in Spanish:

1. ¿Cuál es el número de su camión?

2. ¿Tiene usted algunos documentos? ¿Son los únicos documentos que tiene?

3. ¿Cuál es su número de viaje? ¿Se puede ver sus sms?

4. ¿Sabe lo que es cargado en su camión? ¿Cuántos embalajes?

5. Necesita un documento de exportación.

6. Necesita un documento de importación.

7. Necesita un documento de tránsito.

8. Sus documentos están en la caja azul.

9. Ve a la aduana con sus documentos.

10. Tomará 15 minutos/1 hora – vuelva en 1 hora

11. Ve a la puerta de al lado para...

12. Ve a la aduana. Está en el edificio de al lado. 

13. Conduzca hacia la aduana a la frontera sueca. 

14. Ve a la aduana con estos documentos, después vuelva a nuestra oficina.

15. No tenemos documentos/órdenes/disposiciones por este camión.

16. Llame su jefe.

17. Necesitamos un correo electrónico con el orden/la disposición.

18. El negocio que hace sus documentos es...

19. Estamos esperando los documentos/un correo electrónico/una llamada.

20. La aduana debe indagar este caso.

21. Vuelva mañana.

Thanks a lot ginepro_z!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

This is (formal) German:

  1. Wie lautet Ihre Lastwagennummer/Anhängernummer? (if you mean the license plate number: Wie lautet Ihr Lastwagenkennzeichen/Anhängerkennzeichen?
  2.  Führen Sie Ausweispapiere mit sich? Sind das alle Ausweispapiere, die Sie mit sich führen?
  3. Wie lautet Ihre Reisenummer/ Referenznummer? Könnten Sie bitte in Ihren SMS nachsehen?
  4. Wissen Sie womit Ihr Lastwagen beladen ist? Wie viele Frachtstücke (führen Sie mit sich)?
  5. Sie benötigen ein Exportdokument.
  6. Sie benötigen eine Importdokument.
  7. Sie benötigen ein Transitdokument.
  8. Ihre Dokumente befinden sich in der blauen Box/Schatulle. (both words are possible, Box is used more frequently)
  9. Gehen Sie bitte mit Ihren Dokumenten zum Zollamt.
  10. Es wird 15 (fünfzehn) Minuten/ 1 (eine) Stunde dauern. Kommen Sie in 1 (einer) Stunde zurück.
  11. Gehen Sie eine Tür weiter zu ...
  12. Gehen Sie zum Zollamt. Es befindet sich im nächsten Gebäude.
  13. Fahren Sie zum Zollamt an der schwedischen Grenze.
  14. Gehen Sie mit diesen Dokumenten zum Zollamt und kommen Sie dann zu unserem Büro zurück.
  15. Wir haben keine Dokumente/ Anweisungen/ Bestellung für diesen Lastwagen.
  16. Rufen Sie bitte Ihren Chef/ Ihre Chefin an.
  17. Wir benötigen eine Email mit der Anweisung/ Bestellung.
  18. Die Firma, die Ihre Dokumente ausstellt ist/ lautet/ heißt ...
  19. Wir warten auf die Dokumente/ auf eine Email/ auf einen Anruf.
  20. Das Zollamt muss in diesem Fall ermitteln.
  21. Kommen Sie bitte morgen wieder.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Ems-L5
      "En medio de su caos vehicular en horas pico, su maraña de cables, rebrotan de día sus construcciones patrimoniales, su gente, sus secretos y recovecos; y a la noche, esas mismas edificaciones cobran vida con el color de sus juegos de luces."
       
      I'm struggling to understand 'rebrotar' in this context. It is a tourism article about a city in Paraguay. 
       
      Any suggestions? thank you 
    • By arsenallover01
      Let me know what you think! I am right here, helping you with your English any time you need!
       
      I can translate from French & Spanish to English, vice versa, so I will be using this tool to teach my readers.
       
      Enjoy my page! 
    • By juancarlos
      Hi everyone!
      I want to talk you about Parlam, a website where you can fins online transaltion jobs.
      Parlam is a market place for translators and for  the person who need them, a place to find the others. 
      This model of the marketplace connect both parties and offers several advantages. From the perspective of the complainant, he will be able to have native translators in several languages, including minority ones, receiving a professional service. For the translator, this business model allows you to earn peace of mind because it ensures the collection and fairer margins, thanks to the elimination of intermediaries.
      Parlam was born seven years ago in Barcelona with a platform that helps large companies manage large volumes of translations in multiple languages. In addition to great savings, Parlam allows you to manage 1,000 simultaneous translations in 10 languages, with many translators and proofreaders, without having to send a single file or email. All automated through its platform.
      Check the website to find more information!

    • By Paulo Buchsbaum
      Sometimes I have to translate a text from English to German and I have an intresting technique that produces good results:

      I mainly use Google Translate, but also Bing (better for some short texts). I set Google Translate to the source language and the target language, then I get the result and I change the target language and the source language. I will change the initial text, in general to be more explicit and less idiomatic, until the result has the same meaning as the original. I

      In the end, I just need to know if the translated text has any serious incongruity.

      Can anyone good in Germany language help me point out some relevant translation problem?

       


    • By gjp
      Hi,
      Could someone help with the transcription of a French video? In exchange, I can design a new logo, birthday/wedding invitation or something similar for you   Thanks!