Atram

Help me to translate these sentences into as many languages as possible

Recommended Posts

Hi,

I'm working in the freight forwarding agency and very often drivers that come to our office cannot speak English. I would really like to help them, so I've prepared the sentences we use most often to translate into as many languages as possible. I have already Polish, French, and Russian translation. If you could help with for example Italian, Turkish, Ukrainian, Belarusian, Spanish, Macedonian, German, Czech, Romanian, Greek and Latvian, it would be great!

  •  
  1. What is your truck / trailer number?
  2. Do you have any documents with you? Are these all the documents you have with you?
  3. What is your trip number / reference number? Can you check in your sms?
  4. Do you know what is loaded on your truck? How many packages?
  5. You need an export document.
  6. You need an import document.
  7. You need a transit document.
  8. Your documents are in the blue box.
  9. Go the customs office with the documents.
  10.  It will take... 15 min / 1 hour. Come back for …. 1 hour
  11.   Go next door to...
  12.    Go to the customs office. It’s the next building.
  13.     Drive to the customs office at the Swedish border.
  14.     Go to the customs with these documents and then come back to our office.
  15.   We don’t have any documents / order for this truck.
  16. .   Call your boss.
  17. We need an e-mail with the order.
  18. The company that makes your documents is…. 
  19. We are waiting for the documents / for an e-mail / for a call.
  20. The customs office has to investigate this case.
  21. Come back tomorrow.

 

 

Thank you very much in advance for your time and help! 

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Italian here. I will translate this using the formal way since you use it in a workplace to unknow people :)

  • 1. Qual è il numero del suo camion/rimorchio?
  • 2. Ha dei documenti con lei? Sono gli unici documenti che ha?
  • 3.  Qual è il suo numero di viaggio/referenza? Può controllare il suo sms?
  • 4. Sa cosa è caricato sul suo camion? Quanti imballaggi/pacchi?
  • 5. Lei ha bisogno di un documento di esportazione
  • 6. Lei ha bisogno di un documenti di importazione
  • 7. Lei ha bisogno di un documento di transito
  • 8. I suoi documenti sono nella scatola blu
  • 9. Vada all'ufficio doganale con i documenti
  • 10. Ci vorranno 15 minuti/ Ci vorrà 1 ora- ritorni in 1 ora
  • 11. Vada alla porta accanto per...(?)
  • 12. Vada all'ufficio doganale. E' nel palazzo accanto.
  • 13. Guidi verso l'ufficio doganale al confine svedese
  • 14. Vada alla dogana con questi documenti, poi ritorni nel nostro ufficio
  • 15. Non abbiamo documenti/ordini/disposizioni per questo camion
  • 16. Chiami il suo capo
  • 17. Abbiamo bisogno di una email con l'ordine/disposizione
  • 18. L'azienda che fa i suoi documenti è...
  • 19. Stiamo aspettando i documenti/una email/una chiamata
  • 20. L'ufficio doganale deve indagare su questo caso/problema
  • 21. Ritorni domani (literally) / A domani (see you tomorrow)

I hope it will be helpfull, if you have any doubts or question contact me!

 

 

linguaholic likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites
7 hours ago, Mameha said:

Italian here. I will translate this using the formal way since you use it in a workplace to unknow people :)

  • 1. Qual è il numero del suo camion/rimorchio?
  • 2. Ha dei documenti con lei? Sono gli unici documenti che ha?
  • 3.  Qual è il suo numero di viaggio/referenza? Può controllare il suo sms?
  • 4. Sa cosa è caricato sul suo camion? Quanti imballaggi/pacchi?
  • 5. Lei ha bisogno di un documento di esportazione
  • 6. Lei ha bisogno di un documenti di importazione
  • 7. Lei ha bisogno di un documento di transito
  • 8. I suoi documenti sono nella scatola blu
  • 9. Vada all'ufficio doganale con i documenti
  • 10. Ci vorranno 15 minuti/ Ci vorrà 1 ora- ritorni in 1 ora
  • 11. Vada alla porta accanto per...(?)
  • 12. Vada all'ufficio doganale. E' nel palazzo accanto.
  • 13. Guidi verso l'ufficio doganale al confine svedese
  • 14. Vada alla dogana con questi documenti, poi ritorni nel nostro ufficio
  • 15. Non abbiamo documenti/ordini/disposizioni per questo camion
  • 16. Chiami il suo capo
  • 17. Abbiamo bisogno di una email con l'ordine/disposizione
  • 18. L'azienda che fa i suoi documenti è...
  • 19. Stiamo aspettando i documenti/una email/una chiamata
  • 20. L'ufficio doganale deve indagare su questo caso/problema
  • 21. Ritorni domani (literally) / A domani (see you tomorrow)

I hope it will be helpfull, if you have any doubts or question contact me!

 

 

Thanks a lot for putting in the effort Mameha. And welcome back!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By arsenallover01
      Let me know what you think! I am right here, helping you with your English any time you need!
       
      I can translate from French & Spanish to English, vice versa, so I will be using this tool to teach my readers.
       
      Enjoy my page! 
    • By juancarlos
      Hi everyone!
      I want to talk you about Parlam, a website where you can fins online transaltion jobs.
      Parlam is a market place for translators and for  the person who need them, a place to find the others. 
      This model of the marketplace connect both parties and offers several advantages. From the perspective of the complainant, he will be able to have native translators in several languages, including minority ones, receiving a professional service. For the translator, this business model allows you to earn peace of mind because it ensures the collection and fairer margins, thanks to the elimination of intermediaries.
      Parlam was born seven years ago in Barcelona with a platform that helps large companies manage large volumes of translations in multiple languages. In addition to great savings, Parlam allows you to manage 1,000 simultaneous translations in 10 languages, with many translators and proofreaders, without having to send a single file or email. All automated through its platform.
      Check the website to find more information!

    • By Paulo Buchsbaum
      Sometimes I have to translate a text from English to German and I have an intresting technique that produces good results:

      I mainly use Google Translate, but also Bing (better for some short texts). I set Google Translate to the source language and the target language, then I get the result and I change the target language and the source language. I will change the initial text, in general to be more explicit and less idiomatic, until the result has the same meaning as the original. I

      In the end, I just need to know if the translated text has any serious incongruity.

      Can anyone good in Germany language help me point out some relevant translation problem?

       


    • By gjp
      Hi,
      Could someone help with the transcription of a French video? In exchange, I can design a new logo, birthday/wedding invitation or something similar for you   Thanks!
    • By ms.mikasha
      Hello,
       
      I have received this knitted brancelet and I would like to know if this have any meaning. Could you please help?