Paulo Buchsbaum

help in translation and techniques

Recommended Posts

Sometimes I have to translate a text from English to German and I have an intresting technique that produces good results:

I mainly use Google Translate, but also Bing (better for some short texts). I set Google Translate to the source language and the target language, then I get the result and I change the target language and the source language. I will change the initial text, in general to be more explicit and less idiomatic, until the result has the same meaning as the original.
I

In the end, I just need to know if the translated text has any serious incongruity.

Can anyone good in Germany language help me point out some relevant translation problem?


 

Quote

 

Allgemeine Daten

Geboren am 2. Mai 1920, Wien, Österreich

Gestorben am 5. August 2000, Rio de Janeiro

Er lebte in Brasilien seit 1939 und absolvierte in der Geschichte, zusätzlich zu mehreren Kursen im Bereich der Wissenschaften und Mathematik. Im Laufe der Jahre hatte er eine riesige Bibliothek von unzähligen Themen gebildet.

Chronologie

Bis Mitte der 60er Jahre: Nach mehreren Aktivitäten etablierte er sich als Unternehmer, der im Kauf und Verkauf von ländlichen Immobilien in ganz Brasilien handelte. Nach einer gewissen finanziellen Stabilität entscheidet er sich, sich voll und ganz den Künsten und dem Aktivismus zu widmen.

1967-1975: Von Santos in São Paulo schafft Otto mit seiner Frau PERSAN (Perspektive Theatralische Gruppe von Santos) und begann in ganz Brasilien mit "Teatro ao Encontro do Povo" (Theater für die Menschen). Die Gruppe schulte lokale Akteure und stellte Amateur-Theaterstücke auf und präsentierte sie in improvisierten öffentlichen oder lokalen Orten in Favelas, Fabriken, Stadien und Schulen.

1969-1979: Otto und seine Frau bereiteten und präsentierten mehrere Zyklen der Theaterkonferenzen, die in Hochschulen, Universitäten, Stadthallen, akademischen Verzeichnissen und anderen Verbänden in ganz Brasilien verbreitet stattfanden. Zu diesen sehr dynamischen Vorträgen gehörten Stücke von Stücke, die von Freiwilligen an verschiedenen Orten geprobt wurden. Zu den Themen gehören "Geschichte des Welttheaters", "Drama und Menschen durch die Geschichte", "Populäres Theater in der Gegenwart" und "Panorama des modernen Theaters", "Für ein nationales und populäres Theater", "Wie zu tun Beliebtes Theater ".

1972-1975: Ausgabe der Zeitung “Teatro ao Encontro do Povo“ (Theater für die Menschen), ab August 1972 eine Zeitung, die von Kultur, Theater, unter einem populären Prisma sprach.

1974-1977: Ausgabe der Zeitung “Abertura Cultural“ (Kulturelle Öffnung), die Chroniken und Artikel über Ökologie, Kultur, Politik und Gegenwart enthielt, beinhaltete eine breite Palette von Schriftstellern, darunter Auftritte von Prominenten wie Nobelpreisträger Linus Pauling und Noam Chomsky. Die erste Auflage war im Oktober 1974.

1975-2000: Schaffung der ökologischen Widerstandsbewegung, die verschiedene Ursachen für die Umwelt befürwortete, wie die Bekämpfung der Verbreitung von Atomkraftwerken, die Erhaltung des Amazonas, gegen die Kultur der Einwegartikel und die nicht nachhaltige Nutzung der natürlichen Ressourcen. Er war mit dem AGAPAN des Gaucho José Lutzemberg verbunden.

1977-1995: Präsentation von Konferenzen und Vorträgen zu Umweltthemen in verschiedenen Teilen der Welt.

1977-2000: Otto hat Vereinbarungen mit mehreren internationalen Unterstützungsinstitutionen geschlossen und auf dieser Grundlage mehrere Sozialhilfeprojekte in ganz Brasilien, insbesondere im Nordosten, unterstützt und den Kampf gegen die Armut mit dem ökologischen Bewusstsein und der Verbreitung der Kultur kombiniert.

2. Hälfte der 90er Jahre - Otto erhielt einen Tribut aus dem Konsulat von Österreich.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Ems-L5
      "En medio de su caos vehicular en horas pico, su maraña de cables, rebrotan de día sus construcciones patrimoniales, su gente, sus secretos y recovecos; y a la noche, esas mismas edificaciones cobran vida con el color de sus juegos de luces."
       
      I'm struggling to understand 'rebrotar' in this context. It is a tourism article about a city in Paraguay. 
       
      Any suggestions? thank you 
    • By arsenallover01
      Let me know what you think! I am right here, helping you with your English any time you need!
       
      I can translate from French & Spanish to English, vice versa, so I will be using this tool to teach my readers.
       
      Enjoy my page! 
    • By juancarlos
      Hi everyone!
      I want to talk you about Parlam, a website where you can fins online transaltion jobs.
      Parlam is a market place for translators and for  the person who need them, a place to find the others. 
      This model of the marketplace connect both parties and offers several advantages. From the perspective of the complainant, he will be able to have native translators in several languages, including minority ones, receiving a professional service. For the translator, this business model allows you to earn peace of mind because it ensures the collection and fairer margins, thanks to the elimination of intermediaries.
      Parlam was born seven years ago in Barcelona with a platform that helps large companies manage large volumes of translations in multiple languages. In addition to great savings, Parlam allows you to manage 1,000 simultaneous translations in 10 languages, with many translators and proofreaders, without having to send a single file or email. All automated through its platform.
      Check the website to find more information!

    • By Atram
      Hi,
      I'm working in the freight forwarding agency and very often drivers that come to our office cannot speak English. I would really like to help them, so I've prepared the sentences we use most often to translate into as many languages as possible. I have already Polish, French, and Russian translation. If you could help with for example Italian, Turkish, Ukrainian, Belarusian, Spanish, Macedonian, German, Czech, Romanian, Greek and Latvian, it would be great!
        What is your truck / trailer number? Do you have any documents with you? Are these all the documents you have with you? What is your trip number / reference number? Can you check in your sms? Do you know what is loaded on your truck? How many packages? You need an export document. You need an import document. You need a transit document. Your documents are in the blue box. Go the customs office with the documents.  It will take... 15 min / 1 hour. Come back for …. 1 hour   Go next door to...    Go to the customs office. It’s the next building.     Drive to the customs office at the Swedish border.     Go to the customs with these documents and then come back to our office.   We don’t have any documents / order for this truck. .   Call your boss. We need an e-mail with the order. The company that makes your documents is….  We are waiting for the documents / for an e-mail / for a call. The customs office has to investigate this case. Come back tomorrow.  
       
      Thank you very much in advance for your time and help! 
       
       
       
    • By gjp
      Hi,
      Could someone help with the transcription of a French video? In exchange, I can design a new logo, birthday/wedding invitation or something similar for you   Thanks!