Jump to content
Linguaholic

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation since 10/31/2019 in all areas

  1. Maybe the use of pictures might be easier to understand instead. Because if you have a class of people speaking different native languages, it might cause some people to not understand. A story that makes perfect sense to an English speaking American might make no sense at all to a Mandarin speaking Chinese for example. And I myself can't really think of stories for all conjugations. But one I recommend you to teach the most of the differences between for example 食べれる and 食べられる, it's pretty easy to say "I was eaten by a raw fish" while you meant to say "I can eat raw fish".
    1 point
  2. If you want to improve your english you can join Academia Kelington. This academy teachs you all you need for learn english and have an official certification. Go to the website if you are interested and start learning
    1 point
  3. Hola Lauren! Yo soy Carla y soy de Australia. Nosotros tiene mucho diverso cultura. Algunas personas les gusta partido de fútbol llamado Australian Rules. Pero yo no gusta. Algunas personas les gusta el surf, pero yo no gusta!! Yo estudio en universidad y gusta caminar. Australia cultura mucho diverso
    1 point
  4. In response to: https://linguaholic.com/linguablog/untranslatable-japanese-words/ As someone who is surrounded with Japanese in every day life, I consider Japanese easy to use, but hard to translate. It's very difficult to have a good translation from or to Japanese without sounding weird in either Japanese or the other language, but using Japanese directly is quite easy (once you're at the point where you no longer need to rely on another language to speak Japanese that is). A 12th word I want to add to this list would be 神様 (kami-sama). Learning materials teach you that it mean
    1 point
  5. It seems to correspond closely to either Iberian, or N'Ko from as far as I've been able to find.
    1 point
  6. Yes, I think" armour" is often used instead of "suit of armour", which can be a bit confusing. "Glass of water" is used all the time, "piece of luggage" isn't. The sentence doesn't always make the word classification clear.
    1 point
  7. Yes, basically. "suit of armour" is countable. You would wear a suit of armour but not an armour. It's like having a glass of water instead of a water or a piece of luggage instead of a luggae. I agree that it sounds a little confusing.If a countable noun (suit, glass, piece) goes first then there's nothing in the sentence to tell you that the uncountable noun is uncountable. This can be a bit tricky, I agree.
    1 point
  8. Bonjour, I was listening to this cover of Nea's Some Say and half of it is in French. I understand French a little bit, but with songs it's more difficult. I'm especially having trouble with the line following Et j'attendrai, j'attendrai, it's at 1:27. If someone would help me with it I'd be very happy! And if someone transcribed the entire French part that would just be amazing. Merci! https://youtu.be/9WDbtHJqDG8?t=87
    1 point
  9. 1 point
  10. harbilked

    Hello Everyone

    Thank you so much, well I think it's a beautiful language and culture, besides, I have started to make Japanese friends online who know some english, so I want to show respect by learning the language, not to mention there is an incredibly diverse range of art, literature, music etc. which I'm looking forward to exploring more.
    1 point
  11. Hey, Nice cover I don't understand why you just don't take an english lyric and link it with the french part it is easy to do no ? but for to help you, she says in french ( sorry if I make mistakes with english ) : j'te promets j'essaierais = I promise you I'll try j'essaierais de rencontrer quelqu'un = I will try to meet someone des mecs ça yen a plein = there are lot of men t'as dis que j'méritais quelqu'un =you've said I deserve someone j'ai envie de t'appeler mais j'vais surement finir par tout gâcher = I want to call you but I surely will destroy everythi
    1 point
  12. 1 point
  13. Thank you so much!! I didn't find any clear informations online about that and your explanation couldn't be any clearer!!! I should definitly change the name of Mira then hehe I really don't want to call her mirror. Thanks again! You were a big help!
    1 point
  14. If you want to learn grammar: STOP!! Online translation machines are the worst way to learn grammar in the world. AI don't understand context no matter how advanced, grammar = context. Just imagine typing in "ツイッターで宣言" into Google and Bing Translate. Both will result in "declared on Twitter", then some other service will give "propaganda at Twitter", while what you actually mean to say translates to "advertising on Twitter". So 3 sentences in English that mean completely different from one other, but in Japanese all 3 translate to the same thing. Or a couple of years ago I
    1 point
  15. Thank you so much! That cleared a lot of things up for me.
    1 point
  16. This is interesting. The top looks like Chinese or Japanese (日工十), followed by Japanese (ヨ), the last 2 looks like Arabic, and at the right of ヨ I see "go" like in English, followed by a character which I think comes from Georgian Hebrew. My guess would be Georgian Hebrew, since it's Christian, and has been around for a long time, although the cross itself would be a strange one. English is a Christian language, but modern English hasn't been around for this long, while Chinese, Japanese, and Arabic aren't Christian languages at all (Chinese and Japanese are based off Buddhism and Con
    1 point
  17. I think this guy has a nice video about it: There are more YouTubers, but here's one of the few ones to cover both spoken and written languages deeply.
    1 point
  18. At beginner and intermediate levels it's normal to translate everything into a language you already know, everyone goes through this process. Keep listening and reading in the language a lot, and you'll eventually stop translating and start speaking the language naturally. If you can, I recommend you strictly refrain from using English for 1 month straight and use Swedish exclusively. In case you don't live in Sweden, at least minimise your use of English to the essentials. For example, I live in Japan, but I use English only with some friends overseas that don't speak Japanese a
    1 point
  19. Hi all, My name is Federico and i come from Italy. i'm looking for a english learning buddy to improve my english. Can someone help me? Thanks in advance
    1 point
  20. linguaholic

    spoon+fork=spork

    Another one of these would be Twunk, a blend of Twink and Hunk. If you don't know what a Twunk is, you can fin the answer in my article here: https://linguaholic.com/linguablog/the-word-twunk-demystified/
    1 point
  21. Language barriers remain one of travel’s biggest challenges. When you traveling somewhere new like Japan, you do not understand what they write, you can not read signs, invoices... In this guide, we show you the best translation apps out there for traveling in Japan. Using this app, you point your phone camera at the text you want to read, and the optical character recognition (OCR) technology Japanese translator directly on your phone screen. The powerful identification function lets you translate words in any kind of alphab
    1 point
  22. Everyone learning Japanese beyond the most basic grammar structure sees this structure quite a lot: 〇〇より〇〇(の)方が〇〇. For example: 赤色より青色の方が好き This is the Japanese equivelant to "I prefer blue over red", except in the reverse order. Think like "red is fine, but I prefer blue". Just like English, you can just say which you prefer and the rest can be skipped (which might be much easier for western language speakers). Like 青色の方が好き→I prefer blue. Unlike English, you can skip the preferring part and only use the inferior part, like 赤色より好き. Of course based on the discussion it sh
    1 point
  23. Hallo ihr lieben, wenn ihr jemanden braucht, Deutsch zu lernen oder sprechen, ich kann euch unbedingt helfen. Alles gute!
    1 point
  24. Forum post due to the lack of placing comments on the blog. Post in question: https://linguaholic.com/linguablog/good-luck-in-japanese/ I think the post is accurate, but there is 1 little thing missing that I've noticed very recently. Someone wanting to learn Japanese meant to say "well, good luck finding my email address" and said "まぁ、私のメールアドレスを見つけて頑張ってね". What is wrong about it? Sarcasm! In Japanese there is no concept of "sarcasm", and is therefore not understood by native Japanese speakers with little to no exposure to any western language. So while an English speaker int
    1 point
  25. I've added a common Navajo (yes, the Native American language with the largest number of speakers) idiom for "to be clumsy or awkward" (the equivalent of the Englisn "to be all thumbs", and the French "avoir deux mains gauches"). Tʼóó bílaʼ dijool Meaning, "his or her hand is just round". There is no gender distinction in Navajo pronouns so this can be used to refer to either male or female. If you'd like a grammatical breakdown (Native American languages are very complex and you could write a thesis just to explain the phonology and morphology of Navajo, for example) I could start a
    1 point
  26. Hello world...Ok this is another 'which language should i learn'....sorry. But it's a little different situation. I'm trying to hurry up and finish my transfer degree and go to a 4-yr institution to get my bachelor's. A couple schools I talked to one of the requirements is 2 semesters of a foreign language. That threw a curveball in my schedule plan. So this upcoming semester I need to take a foreign language so I can meet that requirement by next fall semester and transfer. So now its late into registration. The school offers Spanish, French, German and Japanese. I had planne
    1 point
  27. Marika

    Sentences structure

    In the following tables, you will find all codes definition according to the systems they belong to. E' corretto inserire il "to" alla fine?
    1 point
  28. I want to learn English. In return, I will teach you Turkish.
    1 point
  29. Bonjour Je suis u nouveau membre parmi vous. Pouvez-vous m'accueillir? Hello I am a new member among you. Can you welcome me?
    1 point
  30. Bonjour, j'apprendre le français aussie. Comment vous pratiquer le français? Je pense que la meillieur façon à prograsser avec la launge ce discouter avec les autres.
    1 point
  31. Hi! I'm looking for a book with as many Japanese stories in it as I can find. I don't know how to look it up properly; every time I've tried it doesn't show what I'm looking for. I want it to be a book at least an inch thick, like how some authors will compile a bunch of folks stories and legends together in different cultures, but I want it to be Japan-focused. I want it written in Japanese, so I can familiarize myself with all the history and mythology. I also want it to have more literal translations, if possible. I really want to work on my kanji retention and learn more about Japan this w
    1 point
  32. Hey Blaveloper, long time no see:=) Great to see you back on here!
    1 point
  33. So I have to fill in the highlighted part with "de", "du", "des", "au", "aux", "à la", "d' ", "en" 1.Quand est-ce que tu reviens de Istambul ? 2. Tu restes encore en Turquie ou pas ? 3. Je reste à Phnom Pheng pendant une semaine. 4. J'habite à Pékin en Chine. 5. Est-ce qu’ils vivent aux Pays-Bas ? 6. Je viens de Madrid et j'habite en Espagne. 7. Est-ce qu’ils viennent d' Autriche ? 8. Pourquoi est-ce qu’elle va en Angola ? 9. Est-ce que vous venez du Canada ? 10. Qui est-ce qui vien
    1 point
  34. I am really struggling with how to differentiate these 2 sentences. Google tells me they are both the same in German... I know that can't be right. So.. Who did Mr Black see? Could be "Wer hat Herr Black gesehen" But according to google translate, "who has seen Mr Black" would be the same sentence. Obviously I am missing something fundamental here, but what?
    1 point
  35. hi could someone explain the use of "a" in some sentences. for example, why is "a" needed in the sentence "voy a pasar veintisiete dias en espana" thanks
    1 point
  36. You could go to the official website of the inburgeringsexam to learn more about the different parts of the exam. And you could maybe buy some books designed for preparing for the exam. Good luck!
    1 point
  37. I came across this site. It looks great! I can't wait to browse through it. Arabic is lovely, as is Tibetan, but I'm would recommend everyone have a at Burmese. It flows like Tolkien's Elvish...so many swoops and swirls that, unless you know the language, you can't tell one characters from the next. PoS
    1 point
  38. Hi there, I started learning German around 3 years ago. I'm also a busy student, so often found myself not having any time to expose myself to German most days. So I had an idea for an app that constantly shows you new words using your wallpaper. So every time you unlock your phone, you learn a new word, with the translation, plus an example on how to use it in a sentence. I've been working on it for around a year now, and it's gotten fairly good at this point. It has 10 languages including German (most of the European languages are there, French, Italian and so on). I will be adding
    1 point
  39. Alii

    Hello! 안녕하세요!

    why anybody helps me? I wan to learn english. Please contackt me.
    1 point
  40. Hi Karrisa, Mi name is Rocío. I´m from Spain. I am looking for someone who talk in English to improve my skills and vocabulary. If you need some help to lear Spanish, just tell me. Regards.
    1 point
  41. Crystal

    Crystal

    Hello, Bonjour! I am an English speaking Canadian learning French. I am between a beginner and intermediate level. I can read French better than I can write it and I can write it better than I can speak it :) I look forward to improving and continuing my French learning with others learning French and helping English learners with learning English. À bientôt!
    1 point
  42. I have studied both French and Japanese. I studied Japanese for many years (including 2 years at University) but I never seemed to make any progress beyond basic/intermediate. French is easier and I can speak and read reasonably well but struggle with listening skills. I adore both languages. A quick Benjamin Franklin - French provides more ways to practise I believe. Most films have French audio or subtitles. There are not so many for Japanese. Japanese - There are many Japanese tourists in the world and I think there are more opportunities to work in hospitality, tour guide, events - when yo
    1 point
  43. Leon_Trotsky

    Greetings

    Hello everyone. I am a 30 year old American who is learning a few languages now as well as maintaining a few. English is my native language. I know Spanish to about C2 level, and Portuguese, Catalan and Italian to around C1. Dutch, French and Norwegian to about B2. The rest are intermediate and low levels. I am mainly autodidactic and much prefer learning alone than with a teacher/tutour or in a class. I plan to study medicine in Italy, so I am thinking about sitting either the C1 or C2 exam probably sometime next year.
    1 point
  44. Hola todos (este es mi primer comentario- ojala que no es tan malo) Me gustaría aprender español para trabajar y estudiar en España cuando sea mayor. Estudié español a mi insti por cinco anos y así que tengo un GCSE y después paré aprendiendo. Me interesan en la cultura y historia de espana (y el climo por supuesto), así que creo que será un reto estupendo para cumplir.
    1 point
  45. TAE KIM GRAMMAR http://www.guidetojapanese.org/grammar_guide.pdf COMPLETE GENKI SET https://drive.google.com/drive/folders/0B1f7wbm9o-enZ2dOS19nMzRtUlU GENKI 1+2+ WORKBOOK 1+2, AUDIO https://archive.org/details/K0407_201704/K00-G.mp3 GENKI BOOK 2 OPEN E BOOK (EASY TO TURN PAGES ) https://archive.org/stream/Genki/Genki%20-%20Elementary%20Japanese%20II#page/n27/mode/2up HANDWRITING https://www.youtube.com/watch?v=rvUoakQf3I8 TRACING PAPERS HIRAGANA ETC. http://happylilac.net/hiragana-50.html https://www.memrise.com/courses/english/japanese-4/
    1 point
  46. If you want a similar site for Chinese I would suggest Pandanese.
    1 point
  47. lo siento si ESTOY equivocado (correción)
    1 point
  48. *conexión *Además * Quienes hablan* español. Hablan is a conjugated term from "hablar", when the third person is plural, is written like that in present tense: hablan. Ellos hablan, ellas hablan...
    1 point
  49. The previous posters have given great definitions, but to simplify this more, here is what I believe their definitions are: Luego = later Después = after As you can see, they have similar meanings and can sometimes be used interchangeably. If you are telling a story, both "luego" and "después" are transition words used to advance the plot. This is similar to how we say in English: "First, I ate a taco. Later, I ate another taco. After, I ate my last taco." Here, they are very similar in their usages. In addition, there are cases where these words are used but cannot be switched. Hasta
    1 point
  50. They are the same. The difference in spelling is simply due to regional variations: British English v American Spelling. There are other words, such as excercize, exercise that are similarly variable. Generally, words ending with /ize/ are British and words ending in /ise/ are American. Canadian spelling usually uses the same as British, with a few variations. I hope this helps!
    1 point
×
×
  • Create New...