

{"id":10459,"date":"2021-01-23T18:59:24","date_gmt":"2021-01-23T18:59:24","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/?p=10459"},"modified":"2024-09-16T14:57:59","modified_gmt":"2024-09-16T14:57:59","slug":"no-waifu-no-laifu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/no-waifu-no-laifu\/","title":{"rendered":"\u201cNo Waifu No Laifu\u201d: Here&#8217;s What it Really Means"},"content":{"rendered":"<p>Here&rsquo;s a fun one today! To answer this question we&rsquo;ll need to learn further about English grammar, Japanese linguistics, and otaku culture.<\/p>\n<p>Before we begin, let&rsquo;s lay out a few caveats! While I enjoy the occasional anime and video game, I&rsquo;m far from being a part of the culture which birthed this very strange phrase and the seemingly (truly?) bizarre culture that underlies the expression.<\/p>\n<p>Furthermore, since <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/weeaboo-vs-otaku\/\">the nature of otaku<\/a><\/strong> and their culture is rather informal, there are no &ldquo;official&rdquo; definitions, so we&rsquo;ll need to take everything with a grain of salt and keep in mind that different people within the subculture will have different understandings of the same phrase.<\/p>\n<p>So, with that in mind, I&rsquo;ll be doing my best to unpack this whole topic as thoroughly as I can&mdash;and discovering a lot along with you!<\/p>\n<p>Let&rsquo;s take a bird&rsquo;s eye view first&hellip;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>What does &ldquo;No Waifu No Laifu&rdquo; mean?<\/h2>\n<p><b>&rdquo;No Waifu No Laifu&rdquo; means, roughly, that without an animated character that you feel strong, often romantic, feelings for your life is incomplete.<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>What does &ldquo;No X No Y&rdquo; mean? (Let&rsquo;s talk parataxis!)<\/h2>\n<p>No X No Y is a grammatical construct known as <i>parataxis<\/i>. This term comes from the Greek <i>para<\/i> (&pi;&alpha;&rho;&alpha;), meaning &ldquo;beside,&rdquo; and <i>taxis<\/i> (&tau;&#940;&xi;&iota;&sigmaf;), meaning &ldquo;arrangement.&rdquo;<\/p>\n<p>Basically, this is where you place phrases one after the other without the usual prepositional &ldquo;connective tissue.&rdquo;<\/p>\n<p>An especially famous example of this is Julius Caesar&rsquo;s statement, &ldquo;Veni, vidi, vici,&rdquo; or &ldquo;I came, I saw, I conquered.&rdquo; The missing parts are &ldquo;then,&rdquo; or possibly &ldquo;and.&rdquo;<\/p>\n<p>In fact, it&rsquo;s the absence of prepositions that makes the parataxis statement so powerful, because it occupies a sort of quantum state, taking on multiple prepositions at the same time.<\/p>\n<p>Let&rsquo;s look at Caesar&rsquo;s statement another way: &ldquo;I came (and\/so\/then) I saw (and\/so\/then) I conquered.&rdquo;<\/p>\n<p>Of course, you could insert other prepositions in there, like &ldquo;or&rdquo; or &ldquo;however,&rdquo; but we use context to fill in the gaps appropriately.<\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/comma-before-or-after-however\/\">However<\/a><\/strong>, it&rsquo;s not always so clear.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>What does &ldquo;No X No Y&rdquo; mean? (Let&rsquo;s get specific!)<\/h2>\n<p>The expression &ldquo;No X No Y&rdquo; is actually a bit ambiguous and absolutely requires context to fully understand. Let&rsquo;s take a look at some examples.<\/p>\n<p>In the United States there&rsquo;s a lot of political argument about immigration. If you saw a sign held up that read &ldquo;No illegals No tacos&rdquo; would you know what it means? Well, it could mean at least two different things.<\/p>\n<p>If the sign was held up by someone waving a Confederate flag, you might interpret it as, &ldquo;No more illegals and no more tacos!&rdquo; Basically, you&rsquo;d read it as a demand for there to be neither illegal immigrants, nor tacos.<\/p>\n<p>If the sign was held by a Latino, you might read it as, &ldquo;If no illegals, then no tacos.&rdquo;<\/p>\n<p>In most cases, since most people like tacos (or at least have nothing against them), we can almost always assume the latter meaning. However, it&rsquo;s not a guarantee, and it&rsquo;s not always so clear cut.<\/p>\n<p>That said, we see this expression in many set phrases in English.<\/p>\n<p><strong>No shoes, no service.<\/strong><br>\n<strong>No pain, no gain.<\/strong><br>\n<strong>No credit, no problem.<\/strong><\/p>\n<h2>&nbsp;<\/h2>\n<h2>No X No Y in Japanese<\/h2>\n<p>In Japanese, the expression is always of a more direct form: &ldquo;No X No Life.&rdquo; In this way it is always saying, &ldquo;Without X there is no life.&rdquo; Furthermore, it&rsquo;s (almost) always written in English.<\/p>\n<p>I remember an advertisement on a billboard in a town I lived in when I taught in Hokkaido. It said, &ldquo;No Shiokara No Life.&rdquo; <i>Shiokara<\/i> (&#22633;&#36763;) is a salty, slimy squid snack.<\/p>\n<p>It&rsquo;s quite enjoyable as an occasional nibble, but is a bit of an acquired taste. <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/with-that-being-said\/\">That said<\/a><\/strong>, I thought it was an overstatement to suggest that one has &ldquo;no life&rdquo; without shiokara.<\/p>\n<p>That should give you a sense of the ubiquity and importance of the expression in Japanese. Even when talking about a slimy bar snack, they can&rsquo;t help but express their affection for it with the expression &ldquo;No X No Life.&rdquo;<\/p>\n<h2>&nbsp;<\/h2>\n<h2>Why do Japanese people use &ldquo;No X No Life&rdquo;?<\/h2>\n<p>It&rsquo;s been difficult to find a good source on this, but at least a few point back to a song from 1994 by J-pop artist Cocco (&#12371;&#12387;&#12371;).<\/p>\n<p>The song was &ldquo;Sing a Song ~No Music. No Life~&rdquo;. This song was a hit, even being used in a whole marketing campaign by Japan&rsquo;s Tower Records.<\/p>\n<p>In this song, the <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/meaning-deku-japanese\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">meaning<\/a><\/strong> is clear. The artist intends it to mean that &ldquo;Without music, there is no life.&rdquo;<\/p>\n<p>This construction of &ldquo;Without X there is no Life&rdquo; is the exclusive usage in Japan (as far as I can tell). Also, the expression &ldquo;No X No Life&rdquo; seems to be unique to Japan.<\/p>\n<p>Beyond that, it&rsquo;s also <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/japanese-dattebayo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">extremely popular<\/a><\/strong>, featuring in tons of advertising campaigns, PSAs, and even the title of a popular anime, &ldquo;No Game No Life&rdquo; (as well as the strange advertisement I mentioned earlier).<\/p>\n<p>This phrasing has taken on a very &ldquo;<strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/japanese-alphabets\/\">Japanese<\/a><\/strong>&rdquo; flavor and made its way to the expression &ldquo;No Waifu, No Laifu.&rdquo; From all we&rsquo;ve discussed, we can now read this as &ldquo;Without a waifu, there is no laifu.&rdquo;<\/p>\n<p>That, of course, doesn&rsquo;t <i>quite<\/i> clear up all the confusion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Where does the word waifu come from?<\/h2>\n<p><i>Waifu<\/i> is an example of <i>gairaigo<\/i> (&#22806;&#26469;&#35486;), or &ldquo;loan word&rdquo; in Japanese. The earliest use of the word in Japanese comes from a text dated to 1860. However, this is not the modern usage.<\/p>\n<p>In Japanese, there are a surprisingly wide variety of ways to refer to your female spouse, however none of them are &ldquo;waifu.&rdquo; Among the common modern terms are:<\/p>\n<p><strong><i>tsuma<\/i> (&#22971;)<\/strong><br>\n<strong><i>okusan<\/i> (&#22885;&#12373;&#12435;)<\/strong><br>\n<strong><i>yome<\/i> (&#23233;)<\/strong><br>\n<strong><i>kanai<\/i> (&#23478;&#20869;)<\/strong><br>\n<strong><i>aikata<\/i> (&#30456;&#26041;)<\/strong><br>\n<strong><i>nyobo<\/i> (&#22899;&#25151;; a bit archaic these days)<\/strong><\/p>\n<p>In the modern world <i>waifu<\/i> is almost exclusively tied to otaku culture. The canonical origin for this term in its current usage is Azumanga Daioh, a 2002 anime.<\/p>\n<p>In the 15th episode, some students are looking at a picture of a pretty woman and ask who she is. The teacher exclaims, &ldquo;Mai waifu!&rdquo; (&#12510;&#12452;&#12527;&#12452;&#12501;&#65281;).<\/p>\n<p>By 2007 the term had taken off in popularity (possibly tied to the rise of internet streaming services such as Crunchyroll which increased access to anime worldwide around that time).<\/p>\n<h2>&nbsp;<\/h2>\n<h2>What does waifu actually mean today?<\/h2>\n<p>Ah, so the eternal question: What is a waifu? What counts? What doesn&rsquo;t?<\/p>\n<p>Let&rsquo;s keep it simple to hopefully make sure I don&rsquo;t upset too many people!<\/p>\n<p>A waifu is a female animated character that you develop romantic and\/or sexual feelings for.<\/p>\n<p>This character can be <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/meaning-of-yami\/\">from an anime<\/a><\/strong>, a visual novel, or a video game, or something else, but they are exclusively animated in some capacity.<\/p>\n<p>They may be especially attractive, or embody personality traits that you consider ideal, or some combination of the above.<\/p>\n<p>That said, it could also simply be a female animated character that you <i>really<\/i> enjoy and have built a little, one-person fandom around in your head.<\/p>\n<p>However, Waifu purists would likely tell you that you must properly <i>love<\/i> your waifu in a sincere and romantic sense, the same way you would a wife. Of course, as mentioned, this varies from person to person.<\/p>\n<p>This love can manifest through avoiding watching other characters, purchasing memorabilia of your waifu, and even sleeping with a body pillow made to look like your waifu.<\/p>\n<p>Finally, as you might expect, as the expression has been widely <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/the-meaning-of-poggers\/\">memefied<\/a><\/strong>, there is also a lot of ironic usage of the term now.<\/p>\n<p>I have heard people ironically use this term to refer to their real life (read: human) partners, or to characters they have only a &ldquo;normal&rdquo; appreciation for.<\/p>\n<h2>&nbsp;<\/h2>\n<h2>What about husbands?<\/h2>\n<p>There is the term <i>husbando<\/i> (&#12495;&#12474;&#12496;&#12531;&#12489;), however this found usage in otaku circles more recently, in response to the explosion of the use of waifu.<\/p>\n<p>My research shows that it began around 2007. It&rsquo;s not nearly as common as waifu, but it&rsquo;s out there.<\/p>\n<h2>&nbsp;<\/h2>\n<h2>Wait, really? Is this for real?<\/h2>\n<p>Near as I can tell there is a real part of the otaku community that takes this seriously.<\/p>\n<p>I&rsquo;ve definitely been on some forums where it was absolutely clear that people are earnest about their waifu and find themselves deeply concerned with their relationships with these characters.<\/p>\n<p>It&rsquo;s not up to me to judge them. I don&rsquo;t quite get it myself, but, hey, if they&rsquo;re happy and not hurting anyone then I&rsquo;m happy to let them enjoy their relationships, however they define that.<\/p>\n<p>If you encounter these otaku in real life or on the internet, please be respectful.<\/p>\n<h2>&nbsp;<\/h2>\n<h2>What is a laifu?<\/h2>\n<p><strong><i>Laifu<\/i> (&#12521;&#12452;&#12501;) is another <i>gairaigo<\/i> word meaning &ldquo;life.&rdquo; In Japanese, it is used to refer to a life in video games. That said, in the expression &ldquo;No Waifu No Laifu,&rdquo; it simply means &ldquo;life&rdquo; in the typical English sense.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>So, what does &ldquo;No Waifu No Laifu&rdquo; really mean?<\/h2>\n<p><strong>No Waifu No Laifu means that without your waifu, aka your fictional object of affection, you don&rsquo;t have a life worth living.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Here&rsquo;s a fun one today! To answer this question we&rsquo;ll need to learn further about English grammar, Japanese linguistics, and otaku culture. Before we begin, let&rsquo;s lay out a few caveats! While I enjoy the occasional anime and video game, I&rsquo;m far from being a part of the culture which birthed this very strange phrase &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":10481,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"disable-in-feed":false,"article-schema-type":"","disable-critical-css":false,"_convertkit_action_broadcast_export":false,"footnotes":""},"categories":[37],"tags":[323],"class_list":["post-10459","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-japanese","tag-no-waifu-no-laifu"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10459","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10459"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10459\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":40217,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10459\/revisions\/40217"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10481"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10459"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10459"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10459"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}