

{"id":10750,"date":"2021-02-17T09:26:37","date_gmt":"2021-02-17T09:26:37","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/?p=10750"},"modified":"2021-02-17T09:26:37","modified_gmt":"2021-02-17T09:26:37","slug":"husbando-japanese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/husbando-japanese\/","title":{"rendered":"&#8220;Husbando&#8221;: Meaning &#038; Usage"},"content":{"rendered":"<p>We&rsquo;ve talked a little bit about waifus in the past, those fictional, female objects of affection so beloved by the otaku crowd. Well, now it&rsquo;s time to take a look at the other side of waifus.<\/p>\n<p>You guessed it: husbandos!<\/p>\n<p>First, our overview&hellip;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>What is a husbando?<\/h2>\n<p><b>A <i>husbando<\/i> is to males what <i>waifus<\/i> are to females. A husbando is a male, animated character that you feel some attraction to.<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Husbando in more detail<\/h2>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/no-waifu-no-laifu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">If you understand what a waifu is<\/a><\/strong>, congratulations, you already understand what a husbando is&mdash;just flip the genders.<\/p>\n<p>If you don&rsquo;t, then let&rsquo;s explain.<\/p>\n<p>A husbando is always going to be a male character, and they&rsquo;re always going to be animated.<\/p>\n<p>This term started off in the <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/meaning-deku-japanese\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">anime<\/a><\/strong> and manga community, but also wrapped in video games a little bit as well.<\/p>\n<p>Nowadays, the term has broadened enough that you could use it to discuss drawn characters even in Western media.<\/p>\n<p>If a male character makes your heart beat a little faster, or warm you up inside, then they just might be a husbando. The levels of devotion to these characters varies widely.<\/p>\n<p>Some people (perhaps most) use the term simply as a cheeky way to refer to male characters that excite and titillate them. Others might decorate their rooms with the character and defend them vociferously online.<\/p>\n<p>At the far end of the spectrum you&rsquo;ll have people devoting themselves to these characters as if they were real.<\/p>\n<p>Perhaps they&rsquo;ll buy body pillows with the image of the character on them and take this pillow with them into public, even to restaurants for sit down meals.<\/p>\n<p>By no means is this last type of otaku common, or even remotely indicative of a typical <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/weeaboo-vs-otaku\/\">anime fan<\/a><\/strong>, but they do exist out there.<\/p>\n<p>For the most part, you can use this word as a fun way to refer to male characters you really find attractive.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Are all husbandos the same?<\/h2>\n<p>Heavens no! Just like people find different reasons to be attracted to different people in the 3D (i.e &ldquo;Real&rdquo;) world, people are attracted to all different types of male characters.<\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/japanese-education\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Japanese media<\/a><\/strong> is full of very common character archetypes, and often people will be attracted to one or more of these specific archetypes.<\/p>\n<p>There&rsquo;s the <i>bishounen<\/i> husbando, who is young and beautiful. In English we might call him a &ldquo;pretty boy.&rdquo;<\/p>\n<p>There&rsquo;s the <i>tsundere<\/i> husbando whose outward expressions are hard and cold, but they always let a little warmth slip out, so you just <i>know<\/i> they&rsquo;re a really good guy inside.<\/p>\n<p>There&rsquo;s fiercely loyal husbandos, dominating husbandos, rough&rsquo;n&rsquo;tumble husbandos.<\/p>\n<p>And if you go onto forums to discuss this stuff you&rsquo;ll see people defending their favorites with lots of passion.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Is husbando an actual Japanese word?<\/h2>\n<p>No, not really. Unlike <i>waifu<\/i> the word husbando doesn&rsquo;t come from Japan.<\/p>\n<p>In fact, it was created by English speakers to <i>sound<\/i> like a Japanified way to say &ldquo;husband.&rdquo; However, this doesn&rsquo;t work.<\/p>\n<p>First, Japanese already has its on English-inspired word for &ldquo;husband.&rdquo;<\/p>\n<p>Second, that&rsquo;s not how you would <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/untranslatable-japanese-words\/\">transliterate<\/a><\/strong> husband into Japanese. You&rsquo;d write it as hazubando (&#12495;&#12474;&#12496;&#12531;&#12489;).<\/p>\n<p>Basically, the term &ldquo;waifu&rdquo; got really popular in the English speaking otaku community and they needed a male version of it and manufactured husbando out of thin air.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>What do Japanese people actually say for husband?<\/h2>\n<p>There are lots of ways that wives can refer to their husband. There&rsquo;s <i>otto<\/i> (&#22827;), <i>go-shujin<\/i> (&#12372;&#20027;&#20154;), and <i>danna<\/i> (&#26086;&#37027;). These aren&rsquo;t super common in everyday life.<\/p>\n<p>Often women will refer to their husband simply by name, plus &ldquo;san&rdquo; after it, for respect. They may also refer to their husband using the <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/the-meaning-of-watashi\/\">pronouns<\/a><\/strong> for &ldquo;you,&rdquo; such as <i>anata<\/i> (&#12354;&#12394;&#12383;), <i>kimi<\/i> (&#21531;), or <i>omae<\/i> (&#12362;&#21069;).<\/p>\n<p>Alternatively, if their husband has a specific title, such as &ldquo;doctor&rdquo; or &ldquo;teacher,&rdquo; they might use that. Very commonly women call their husband <i>otou-san<\/i> (&#12362;&#29238;&#12373;&#12435;), &ldquo;father,&rdquo; referring to the man&rsquo;s position in the family.<\/p>\n<p>However, times are a-changing. Nowadays wives often refer to their husbands by name, no honorific <i>san<\/i> needed (this shift started in the 70s and has become ever more prominent).<\/p>\n<p>Even more recently, the English-Japanese word for husband that we discussed above, <i>hazubando<\/i>, has come into use, albeit transformed into the shorter <i>hazu<\/i>.<\/p>\n<p>This type of sorta English, sorta Japanese word is very interesting in terms of loanwords.<\/p>\n<p>By bringing in an English word they also bring in some of the English cultural connotations behind that word.<\/p>\n<p>Whereas <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/japanese-alphabets\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traditional Japanese<\/a><\/strong> marriages were built on hierarchy (and, often enough, convenience or arrangement), modern marriages are more built on equality, friendship, and love.<\/p>\n<p>Marriages in predominately English-speaking countries are known for having more love-based marriages, so when a wife refers to her husband as <i>hazu<\/i> she&rsquo;s making it clear that she sees him as a beloved equal.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Final thoughts on husbandos<\/h2>\n<p>In the English-speaking otaku community, the word &ldquo;husbando&rdquo; is fine and has its place. However, <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/how-many-kanji-to-be-fluent\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">in actual Japanese<\/a><\/strong> the word not only doesn&rsquo;t exist, it doesn&rsquo;t make sense right down to the very phonetics.<\/p>\n<p>Waifu, however, is an actual Japanese word that mirrors hazu in usage today. So, <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/study-japanese-beginners\/\">if you are speaking in Japanese<\/a><\/strong> and want the proper male equivalent of waifu, then hazu, or hazubando, is your go to word.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>We&rsquo;ve talked a little bit about waifus in the past, those fictional, female objects of affection so beloved by the otaku crowd. Well, now it&rsquo;s time to take a look at the other side of waifus. You guessed it: husbandos! First, our overview&hellip; &nbsp; What is a husbando? A husbando is to males what waifus &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":10762,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"disable-in-feed":false,"article-schema-type":"Article","disable-critical-css":false,"_convertkit_action_broadcast_export":false,"footnotes":""},"categories":[37],"tags":[358],"class_list":["post-10750","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-japanese","tag-husbando"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10750","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10750"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10750\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10761,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10750\/revisions\/10761"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10762"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10750"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10750"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}