

{"id":12008,"date":"2021-04-08T20:54:39","date_gmt":"2021-04-08T20:54:39","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/?p=12008"},"modified":"2023-08-20T15:21:04","modified_gmt":"2023-08-20T15:21:04","slug":"to-turn-the-other-cheek-meaning-usage","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/to-turn-the-other-cheek-meaning-usage\/","title":{"rendered":"&#8220;To turn the other cheek&#8221; \u2015 Meaning of this Idiomatic Phrase"},"content":{"rendered":"<p>English has many idiomatic expressions that native speakers use without thinking about it.<\/p>\n<p>Although overuse of any idiom is frustrating, misusing these phrases can be really <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/cringy-vs-cringey\/\">cringey<\/a><\/strong>, so it&rsquo;s important to have a thorough understanding of them.<\/p>\n<p>One phrase with a long history and a complicated set of meanings is &ldquo;turn the other cheek.&rdquo;<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>What is the meaning of &ldquo;turn the other cheek&rdquo;<\/h2>\n<p><strong>The meaning of &ldquo;turn the other cheek&rdquo; is derived from Jesus Christ&rsquo;s &ldquo;Sermon on the Mount,&rdquo; advocating nonviolence. Today, it&rsquo;s commonly understood as if threatened with violence, respond peacefully, and walk away. Some see deeper implications, like challenging oppression, but the peaceful interpretation prevails.<\/strong><br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>&ldquo;Turn the other cheek&rdquo; in more detail<\/h2>\n<p>In modern use, the expression &ldquo;turn the other cheek&rdquo; almost always means to avoid responding to violence with violence.<\/p>\n<p>Of course, it can also be used to refer to non-physical violence like arguing or <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wolf-tickets\/\">aggressive posturing<\/a><\/strong>.<\/p>\n<p>As seen from the description above, this meaning of the expression comes directly from the teachings Jesus gave to his disciples in his sermon.<\/p>\n<p>Since it&rsquo;s held up as the opposite of taking &ldquo;an eye for an eye&rdquo; in revenge, it stands to reason that &ldquo;turn the other cheek&rdquo; would mean &ldquo;don&rsquo;t get revenge.&rdquo;<\/p>\n<p>From revenge, it&rsquo;s easy to see how this expression came to mean, &ldquo;don&rsquo;t take any kind of violent action, even if someone attacks you.&rdquo;<\/p>\n<p>So in a sense, you could say that &ldquo;turn the other cheek&rdquo; is like the antonym of the expression &ldquo;<strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/turnabout-is-fair-play\/\">Turnabout is fair play<\/a><\/strong>.&rdquo;<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>How to use &ldquo;turn the other cheek&rdquo; in a sentence<\/h2>\n<p>The meaning of &ldquo;turn the other cheek&rdquo; should now be clear. How do you use it in everyday speech?<\/p>\n<p>The original text of the Sermon on the Mount gives us a good idea, <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/even-more-so-in-a-sentence\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">even<\/a><\/strong> though it&rsquo;s a bit archaic.<\/p>\n<p>Jesus says if someone &ldquo;slaps you on the right cheek, turn the other cheek to him as well.&rdquo;<\/p>\n<p>In practice, this is shortened to just &ldquo;turn the other cheek.&rdquo; Otherwise, the usage is the same.<\/p>\n<p>Simply place this<strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/come-to-fruition\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> expression<\/a><\/strong> after a bit of violence somebody is proposing. You can also put it anywhere else a <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/transitive-verbs\/\">verb<\/a> <\/strong>phrase would fit in a sentence, such as after &ldquo;I want you to.&rdquo;<\/p>\n<p>Finally, the expression can be used as a complete sentence on its own as a general reminder to somebody not to use violence, no matter how tempting it might be.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"content-box-grey\">&ldquo;When life gives you lemons, turn the other cheek and make lemonade.&rdquo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>This example adds another expression to the mix. It could mean not getting mad when something bad happens but turning away from anger and finding the good side of things.<\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">&ldquo;That guy just cut me off in traffic.&rdquo; &ldquo;I know it&rsquo;s hard, but it&rsquo;s safer just to turn the other cheek.&rdquo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Here, someone gives a driver good advice to avert an incident of road rage.<\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">\n<p>&ldquo;Mom, lots of kids at my school get into fights.&rdquo;<\/p>\n<p>&ldquo;If they ever try to mess with you, promise me you&rsquo;ll turn the other cheek.&rdquo;<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<br>\nFinally, an example of a mother giving her child a warning not to get into fights.<\/p>\n<p>All these examples show people using &ldquo;turn the other cheek&rdquo; to mean not engaging in violence or revenge.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>An alternative meaning for &ldquo;turn the other cheek&rdquo;<\/h2>\n<p>One other interesting interpretation of &ldquo;turn the other cheek&rdquo; is <strong><a href=\"https:\/\/www.cpt.org\/files\/BN%20-%20Jesus%20Third%20Way.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">that of Walter Wink<\/a><\/strong>, a Biblical scholar and progressive activist.<\/p>\n<p>Wink argues that, in Jesus&rsquo;s times, this phrase actually invited his disciples to engage in nonviolent resistance to authority.<\/p>\n<p>Because being struck in the left cheek would have required someone to use the left hand, which was considered unclean, it would have required the attacker to themselves commit a kind of crime.<\/p>\n<p>Likewise, Jesus&rsquo;s other examples sound like compassion to us, but in the ancient Roman province of Galilee, where Jesus preached, they too would have resulted in the attacker committing a crime.<\/p>\n<p>Seeing someone naked brought shame to the viewer while forcing someone to walk more than a mile was a crime under Roman law.<\/p>\n<p>Although Wink&rsquo;s argument is fascinating and sounds believable, this meaning of &ldquo;turn the other cheek&rdquo; isn&rsquo;t really used today.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>The origin of &ldquo;turn the other cheek&rdquo;<\/h2>\n<p>Many idioms have no clear origin. This one, <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/comma-before-or-after-however\/\">however<\/a><\/strong>, comes from The Sermon on the Mount, <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/the-best-german-sayings\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">a collection of sayings<\/a><\/strong> attributed to Jesus Christ that contains a number of expressions still used today.<\/p>\n<p>&ldquo;In this sermon, found in chapter 5 of Matthew, Jesus shares his teachings with his disciples. He instructs them on how to worship God properly and how to behave as good people.&rdquo;<\/p>\n<p>One of the expressions Jesus mentions is &ldquo;an eye for an eye, and a tooth for a tooth,&rdquo; used to justify revenge against someone who has harmed you.<\/p>\n<p>Jesus, in contrast, says not to &ldquo;oppose an evil one&rdquo; but that if someone &ldquo;slaps you on the right cheek, turn the other cheek to him as well.&rdquo;<\/p>\n<p>He provides more examples, <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/comma-before-too-the-definitive-guide\/\">too<\/a><\/strong>, including giving your coat to someone who has sued for your shirt and walking two miles with someone who forces you to walk one mile.<\/p>\n<p>Just in case the message is not clear, this section ends by spelling out the lesson. &ldquo;Give to whoever asks you and lend to whoever wants to borrow from you &mdash; don&rsquo;t turn them away.&rdquo;<\/p>\n<p>Out of all the examples in the sermon, it&rsquo;s &ldquo;turn the other cheek&rdquo; that has stuck around in the popular imagination in English.<\/p>\n<p>Usage of the expression dates at least as far back as 1800, <strong><a href=\"https:\/\/books.google.com\/ngrams\/graph?content=turn+the+other+cheek&amp;year_start=1800&amp;year_end=2019&amp;corpus=26&amp;smoothing=3&amp;direct_url=t1%3B%2Cturn%20the%20other%20cheek%3B%2Cc0#t1%3B%2Cturn%20the%20other%20cheek%3B%2Cc0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">according to Google&rsquo;s NGram viewer<\/a>,<\/strong> although it drastically increased starting in the mid-1980s.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>English has many idiomatic expressions that native speakers use without thinking about it. Although overuse of any idiom is frustrating, misusing these phrases can be really cringey, so it&rsquo;s important to have a thorough understanding of them. One phrase with a long history and a complicated set of meanings is &ldquo;turn the other cheek.&rdquo; &nbsp; &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":12020,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"disable-in-feed":false,"article-schema-type":"","disable-critical-css":false,"_convertkit_action_broadcast_export":false,"footnotes":""},"categories":[35,1117],"tags":[494],"class_list":["post-12008","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-english","category-vocabulary","tag-to-turn-the-other-cheek"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12008","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12008"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12008\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26578,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12008\/revisions\/26578"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12020"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12008"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12008"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12008"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}