

{"id":15291,"date":"2021-09-28T10:15:18","date_gmt":"2021-09-28T10:15:18","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/?p=15291"},"modified":"2023-04-10T20:18:34","modified_gmt":"2023-04-10T20:18:34","slug":"translate-into-vs-translate","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/translate-into-vs-translate\/","title":{"rendered":"\u201cTranslate into\u201d vs. \u201cTranslate to\u201d: Here&#8217;s the Difference"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Telling prepositional verbs apart is a back-breaking, Herculean mental task for both native English language users and non-natives alike.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Interestingly, this is quite an unsurprising phenomenon according to language experts, as learning prepositions entail a higher level of grammatical maturity.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">So, you should never, ever panic about why you cannot easily make out the difference between using &ldquo;translate into&rdquo; and &ldquo;translate to.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">And of course, Linguaholic has also got this matter covered for you.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Let&rsquo;s get to the cake filling straight away.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>What is the difference between using &ldquo;translate into&rdquo; and &ldquo;translate to&rdquo;?<\/strong><\/h2>\n<p><strong>While &ldquo;translate into&rdquo; is used to describe the process of &ldquo;transformation,&rdquo; &ldquo;translate to&rdquo; is used to denote a sense of &ldquo;direction&rdquo; or &ldquo;movement.&rdquo; For example, you can &ldquo;translate oral or written data into a target language like French,&rdquo; and you can &ldquo;translate an expression to a target expression.&rdquo;<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Differentiating &ldquo;translate into&rdquo; and &ldquo;translate to&rdquo;<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;Translate into&rdquo; is used more often than &ldquo;translate to,&rdquo; which means a larger <\/span><a href=\"https:\/\/guides.libraries.psu.edu\/c.php?g=829065&amp;p=5919886\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>collection of corpus<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> exists for the former prepositional verb.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Natives and non-natives often find the subtle nuances between using &ldquo;translate into&rdquo; and &ldquo;translate to&rdquo; either annoying or harrowing.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">For the most part, native speakers can easily tell you the more suitable preposition after the verb &ldquo;to translate&rdquo; if you give them some context, but most of them cannot explain such cases in ample detail.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It is needless to say that non-natives also find this matter even more excruciating, to say the least, unless their interest or profession allows them to do so.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">To put these things simply, &ldquo;translate into&rdquo; is used when referring to a transformation of one kind of entity into another, such as in the context of language translation for instance.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Note that &ldquo;translate into&rdquo; is particularly used in referring to the translation process of speeches or texts into a target language, which can actually be the same or different from the source language.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The translation process within the same language is referred to as &ldquo;intralingual translation,&rdquo; whereas translating from one language to another is what we call &ldquo;interlingual translation.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Standard: Oscar can <b><i>translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> this essay <\/span><\/i><b><i>into<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> German. (easily understood and natural)<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">And by extension, using &ldquo;translate to&rdquo; in the context of the same example above makes the sentence grammatically lopsided, albeit not necessarily unintelligible.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Non-standard: Oscar can<b><i> translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> this essay <\/span><\/i><b><i>to<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> German. (understandable but unnatural)<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">If this is the case, then how are we supposed to use &ldquo;translate to&rdquo;? To make the distinction clearer, let me refer to the context of translating languages again as an example.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;Translate to,&rdquo; in the context of language translation as well, is most likely used to refer to the target word, phrase, or clause, or put simply the target text.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">This means that we need to use &ldquo;translate to&rdquo; when referring to the translation mechanism of a particular word, phrase, or clause to a new word, phrase, or clause in a different language, just like the next example:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Standard: &ldquo;Kalimera&rdquo; is a Greek greeting expression that <b><i>translates to<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> &ldquo;good day&rdquo; in English. (easily understood and natural)<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Based on the pattern you&rsquo;re seeing, you would likely figure that the example usage of &ldquo;translate into&rdquo; below is, therefore, also comprehensible but unnatural.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Bear in mind that the human mind is powerful enough to let go of such trivial irregularity because, after all, the holistic meaning of the sentence or utterance matters more.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Non-standard: &ldquo;Kalimera&rdquo; is a Greek greeting expression that <b><i>translates into<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> &ldquo;good day&rdquo; in English. (understandable but unnatural)<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">These are pretty much what you only need to bear in mind in order to distinguish &ldquo;translate into&rdquo; from &ldquo;translate to.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">But, to get these pieces of information even further together, we will also review the grammatical background of each expression in detail below.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>A grammatical breakdown for &ldquo;translate into&rdquo;<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In the context of language translation, &ldquo;translate into&rdquo; is used to describe the &ldquo;transformation process&rdquo; of a collection of linguistic data, such as a written or spoken conversation, a script, or a scholarly article into a target language.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pragmatically speaking, the context in which the phrase &ldquo;translates into&rdquo; appears is also equally crucial in making sense of what it really means.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In general, &ldquo;to translate into&rdquo; is frequently used to denote the meaning &ldquo;to result in&rdquo; or &ldquo;to lead to something,&rdquo; just like in the example given below.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Young politicians tend to think that sudden public exposure could instantly <b><i>translate into<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> votes.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">In terms of <a class=\"wpil_keyword_link\" href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/syntax\/\" title=\"syntax\" data-wpil-keyword-link=\"linked\">syntax<\/a> or sentence construction, &ldquo;translate into&rdquo; cannot be used intransitively, and hence,&nbsp; a noun phrase must be added between &ldquo;translate&rdquo; and &ldquo;into&rdquo; to be able to form a syntactically correct sentence.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">If we are to apply rigid syntactic rules the example below is grammatically incorrect:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Ungrammatical: &ldquo;Jouluppukki&rdquo; does not faithfully <b><i>translate into<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> &ldquo;Santa Claus&rdquo; because &ldquo;jouluppuki&rdquo; literally means &ldquo;Christmas goat&rdquo; in Finnish.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">For comparison, here are two syntactically correct ways to use the transitive verb &ldquo;to translate&rdquo; together with the preposition &ldquo;into&rdquo;:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Examples:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Grammatical: Could you please <b><i>translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> these symbols <\/span><\/i><b><i>into<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> meaningful words?<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Grammatical: She says she cannot <b><i>translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> this text<\/span><\/i><b><i> into<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> English.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">To understand the concept of transitivity further, you may refer to our <\/span><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/transitive-verbs\/\"><b>complete guide on transitive verbs<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> as well as on <\/span><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/intransitive-verbs\/\"><b>intransitive verbs<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>A grammatical breakdown for &ldquo;translate to&rdquo;<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Now that we&rsquo;ve already covered the subtleties behind &ldquo;translate into,&rdquo; we can now proceed with the grammatical breakdown on &ldquo;translate to&rdquo; for more comprehensive learning.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Semantically speaking, the preposition &ldquo;to&rdquo; is used to refer to a movement toward a certain &ldquo;direction,&rdquo; as opposed to &ldquo;transformation.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">Please go <\/span><\/i><b><i>to the bank<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">In addition, the preposition &ldquo;to&rdquo; is also essentially linked to the concept of indirect objects such as in the example below where &ldquo;his son&rdquo; is the indirect object:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">He gives money <\/span><\/i><b><i>to<\/i><\/b> <b><i>his son<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">To understand more on direct and indirect objects, you may refer to our article titled <\/span><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/sent-me-vs-sent-to-me-difference\/\"><b>&ldquo;Sent me vs. Sent to me&rdquo;<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> to get a clearer view.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Under the syntactic discipline, the use of &ldquo;translate to&rdquo; often demonstrates intransitivity <\/span><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/in-contrast-to-meaning-usage\/\"><b>in contrast to<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> &ldquo;translate into.&rdquo;&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In connection to using &ldquo;translate to&rdquo; within the language translation context, you can simply think of a linear direction of translating an expression to an equivalent expression in another language for easier recall.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Examples:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Grammatical: The Greek greeting &ldquo;kalimera&rdquo; <b><i>translates to<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> &ldquo;good day&rdquo; in English.<\/span><\/i><\/div>\n<div class=\"content-box-grey\">Grammatical: &ldquo;Yo te amo&rdquo; <b><i>translates to <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;I love you.&rdquo;<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">The same syntactic argument can be used in understanding why the next example is considered grammatically incorrect, again, if we are to use a highly pedantic, structural approach.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Ungrammatical: My professor translated &ldquo;guten Tag&rdquo; to English.<\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;Guten Tag&rdquo; is a German greeting expression that simply means &ldquo;good afternoon&rdquo; in English. By the way, all nouns are capitalized in Germanic grammatical conventions.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">So, I hope the capital letter &ldquo;t&rdquo; in &ldquo;Tag&rdquo; wasn&rsquo;t an eyesore for you.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">And speaking of capitalization, some specific rules are set by writing style guides regarding <\/span><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/capitalization-of-into-in-titles\/\"><b>the capitalization of &ldquo;into&rdquo; in titles<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> that might be interesting for you.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Using either &ldquo;translate into&rdquo; or &ldquo;translate to&rdquo; works just fine when&hellip;<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Now that we have understood when to specifically choose &ldquo;translate into&rdquo; or &ldquo;translate to,&rdquo; knowing when these two expressions become interchangeable should fill the remaining gap in today&rsquo;s inquiry.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The answer to this is quite easy, and that is, both expressions will work just fine when we talk about translating from a particular language &ldquo;into&rdquo; or &ldquo;to&rdquo; another language.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Both variants are typically used in cases like the following:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Examples:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Correct: Our professor asked us to <b><i>translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> a nursery rhyme <\/span><\/i><b><i>from Sierra Popoluca into English<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Correct: Our professor asked us to <b><i>translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> a nursery rhyme <\/span><\/i><b><i>from Sierra Popoluca to English<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Also, we have to note that casual or informal language use could meanwhile justify the usage of either &ldquo;to&rdquo; or &ldquo;into&rdquo; because we are not expected to adhere to strict grammatical conventions in such contexts.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As long as &ldquo;meaning&rdquo; is encoded and decoded without serious grammatical anomalies going on, then communication will still take place.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Three other related variations to &ldquo;translate into&rdquo; and &ldquo;translate to&rdquo;<\/b><\/h2>\n<p><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/comma-after-last-but-not-least\/\"><b>Last but not least<\/b><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, let us also look into three other related variants to &ldquo;translate into&rdquo; and &ldquo;translate to&rdquo; to improve our linguistic flexibility.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Here are three other prepositions that may also appear after the verb &ldquo;to translate&rdquo;:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Translate &ldquo;in&rdquo;<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Albeit less frequently used than both &ldquo;translate into&rdquo; and &ldquo;translate to,&rdquo; &ldquo;translate in&rdquo; you may also come across this word sequence from time to time.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The preposition &ldquo;in&rdquo; is commonly used to express the same meaning as &ldquo;using,&rdquo; which simply denotes instrumentality, medium, or means, such as in the phrases &ldquo;spoken in English&rdquo; or &ldquo;drawn in pencil.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/i><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">He does not <b><i>translate in<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> English anymore.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">The sentence above means that the subject does not use English as a means for translation anymore.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Thus, this may suggest that the subject must have either changed his medium of translation (maybe into French or Spanish) or has completely stopped offering translation services.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Translate &ldquo;on&rdquo;<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Another variant that you might cross paths with is &ldquo;translate on,&rdquo; which is less frequently used than &ldquo;translate in.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In this word sequence, the verb &ldquo;to translate&rdquo; is often attached to a fixed prepositional phrase, such as &ldquo;on TV,&rdquo; &ldquo;on your own,&rdquo; &ldquo;on the spot.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Her translation skills have improved a lot that she can already <b><i>translate on<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> the spot.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n<span style=\"font-weight: 400;\">You may also add a direct object right after &ldquo;translate&rdquo; to make your thought representation more accurate.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">Please do not cheat. You have to <b><i>translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> these texts <\/span><\/i><b><i>on<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> your own.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Translate &ldquo;by&rdquo;<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Last in order is the phrase &ldquo;translate by,&rdquo; which should be the least of your worries because you wouldn&rsquo;t encounter this word sequence as often as &ldquo;translate in.&rdquo;&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">But, just like &ldquo;translate in,&rdquo; &ldquo;translate by&rdquo; also has an instrumental function, just like the one shown in the example below, which is quite self-explanatory.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Example:<\/span><\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">You will need to simultaneously <b><i>translate<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> the conversation <\/span><\/i><b><i>by<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\"> phone.<\/span><\/i><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Frequently Asked Questions on &ldquo;&lsquo;Translate into&rsquo; vs. &lsquo;Translate to&rsquo;&rdquo;<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>What does &ldquo;translate into&rdquo; mean?<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As a fixed phrasal verb, &ldquo;translate into&rdquo; means &ldquo;to make something happen&rdquo; or simply &ldquo;to result in.&rdquo; However, in the context of language translation, &ldquo;translate into&rdquo; means &ldquo;to render a source language in a target language.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>What is a synonym for &ldquo;translate into&rdquo;?<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In the context of language translation, we may either use &ldquo;render into&rdquo; or &ldquo;interpret into&rdquo; as close synonyms for &ldquo;translate into.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>How do we use &ldquo;translate&rdquo; in a sentence?<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;To translate&rdquo; can be used as a transitive verb as in &ldquo;to translate a Latin text into English&rdquo; or an intransitive verb as in &ldquo;&lsquo;jambo&rsquo; translates to &lsquo;hello&rsquo;.&rdquo;<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Conclusion<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Most, if not all, function words like prepositions are a hard nut to crack. However, this is a natural linguistic event whether we like it or not.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Although this is the case, we have to be grateful for the flexibility of prepositions as well as the other closed-class types of words because, through them, we are able to whimsically recycle utterances to suit our linguistic needs<\/span><br>\n<script type=\"application\/ld+json\">\n{\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\n  \"@type\": \"FAQPage\",\n  \"mainEntity\": [\n    {\n      \"@type\": \"Question\",\n      \"name\": \"What does &ldquo;translate into&rdquo; mean?\",\n      \"acceptedAnswer\": {\n        \"@type\": \"Answer\",\n        \"text\": \"As a fixed phrasal verb, &ldquo;translate into&rdquo; means &ldquo;to make something happen&rdquo; or simply &ldquo;to result in.&rdquo; However, in the context of language translation, &ldquo;translate into&rdquo; means &ldquo;to render a source language in a target language.&rdquo;\"\n      }\n    },\n    {\n      \"@type\": \"Question\",\n      \"name\": \"What is a synonym for &ldquo;translate into&rdquo;?\",\n      \"acceptedAnswer\": {\n        \"@type\": \"Answer\",\n        \"text\": \"In the context of language translation, we may either use &ldquo;render into&rdquo; or &ldquo;interpret into&rdquo; as close synonyms for &ldquo;translate into.&rdquo;\"\n      }\n    },\n    {\n      \"@type\": \"Question\",\n      \"name\": \"How do we use &ldquo;translate&rdquo; in a sentence?\",\n      \"acceptedAnswer\": {\n        \"@type\": \"Answer\",\n        \"text\": \"&ldquo;To translate&rdquo; can be used as a transitive verb as in &ldquo;to translate a Latin text into English&rdquo; or an intransitive verb as in &ldquo;&lsquo;jambo&rsquo; translates to &lsquo;hello&rsquo;.&rdquo;\"\n      }\n    }\n  ]\n}\n<\/script><br>\n<!--FAQPage Code Generated by https:\/\/saijogeorge.com\/json-ld-schema-generator\/faq\/--><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Telling prepositional verbs apart is a back-breaking, Herculean mental task for both native English language users and non-natives alike. Interestingly, this is quite an unsurprising phenomenon according to language experts, as learning prepositions entail a higher level of grammatical maturity. So, you should never, ever panic about why you cannot easily make out the difference &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":15337,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"disable-in-feed":false,"article-schema-type":"Article","disable-critical-css":false,"_convertkit_action_broadcast_export":false,"footnotes":""},"categories":[35,1116],"tags":[829,830],"class_list":["post-15291","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-english","category-grammar","tag-translate-into","tag-translate-to"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15291","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15291"}],"version-history":[{"count":51,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15291\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24648,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15291\/revisions\/24648"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15337"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15291"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15291"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15291"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}