

{"id":7773,"date":"2020-09-01T06:56:43","date_gmt":"2020-09-01T06:56:43","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/?p=7773"},"modified":"2023-04-08T19:14:41","modified_gmt":"2023-04-08T19:14:41","slug":"kimochi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/kimochi\/","title":{"rendered":"\u201cKimochi\u201d: a good feeling word"},"content":{"rendered":"<p>If you&rsquo;re familiar at all with Japanese media, you&rsquo;ve probably encountered the word <i>kimochi<\/i> quite a few times and in quite a few different contexts.<\/p>\n<p>In fact, you may have even heard it and not realized it, as it&rsquo;s morphed into some slang forms as well.<\/p>\n<p>In this article we&rsquo;ll cover the basic meaning, as well as dive into the characters a bit, and see how it&rsquo;s used in various ways.<\/p>\n<p>But let&rsquo;s start at the beginning&mdash;what does kimochi mean?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>What is the meaning of kimochi in Japanese?<\/h2>\n<p><b>Kimochi is a &ldquo;feeling.&rdquo; This type of feeling is usually one brought on by some stimulation and is something of a non-persisting state of feeling. Kimochii (with a long -ii sound) means &ldquo;good feeling.&rdquo;<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>The characters in <i>kimochi<\/i><\/h2>\n<p>Kimochi can be written a few ways in <a class=\"wpil_keyword_link\" href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/study-japanese\/\" title=\"Japanese\" data-wpil-keyword-link=\"linked\">Japanese<\/a>. First, there&rsquo;s all hiragana: &#12365;&#12418;&#12385;. Then we have all katakana: &#12461;&#12514;&#12481;. These are straightforward, one-to-one connections between sound and syllable.<\/p>\n<p>Then, we can write it with <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/japanese-alphabets\/\">a mix of hiragana and kanji<\/a><\/strong> (Chinese characters) as &#27671;&#25345;&#12385;, or even as pure kanji just by dropping that last character to make &#27671;&#25345;.<\/p>\n<p>The meaning of this word is all being held up in those two kanji characters.<\/p>\n<p>So, let&rsquo;s break them down.<\/p>\n<p>The first character is &#27671;. This is actually a newer form of a far older character (more than two thousand years old!) that comes direct from China, &#27683;.<\/p>\n<p>There are some other ways it has been written throughout history, but we&rsquo;re going to stick to these two main versions today.<\/p>\n<p>This character has a pretty interesting etymology. &#27671; belongs to a category of characters known as phono-semantic compound characters.<\/p>\n<p>What that means is that inside this little <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/how-many-kanji-to-be-fluent\/\">kanji<\/a><\/strong> there are hints to both is phonetic nature, as well as its meaning.<\/p>\n<p>The phonetic component is &#27668;, supposedly an abstraction of breath as visible on a cold day.<\/p>\n<p>This &#27668; character can be pronounced &ldquo;ki&rdquo; as well.<\/p>\n<p>But, to top it off, because it&rsquo;s a picture of breath, we get an incidental bit of semantic meaning as well. &#27668; means &ldquo;spirit,&rdquo; or sometimes &ldquo;steam.&rdquo;<\/p>\n<p>&#31859; is the character for rice. Rice, being one of the most important foodstuffs in Asia, is also synonymous with being the &ldquo;spirit&rdquo; of life itself. So, we combine the breath of life &#27668; with the food of life &#31859; and we end up with &#27683;.<\/p>\n<p>Beyond that, you can even imagine the &#27668; (steam) rising off the cooked &#31859; (rice).<\/p>\n<p>The complicated &#27683; character was then simplified to its modern &#27671; form. Today it carries many meanings, namely air, spirit, feeling, mood, sense, etc.<\/p>\n<p>The second character is &#25345;. This one also comes from China, but hasn&rsquo;t changed much since ancient times.<\/p>\n<p>Similarly to the previous character, it&rsquo;s also a <strong><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/Documents\/in\/Phonosemantics\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">phono-semantic<\/a> <\/strong>kanji (most kanji are).<\/p>\n<p>It&rsquo;s not immediately obvious how it all fits together due to the morphing of some base parts.<\/p>\n<p>The phonetic component is on the right: &#23546;. This character means &ldquo;temple,&rdquo; but has no inherent meaning in &#25345;; it merely provided a hint to the pronunciation.<\/p>\n<p>The left side is a squished&#25163;, which means &ldquo;hand.&rdquo; So, it means to have something in hand, i.e. to hold something.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Putting the parts together<\/h2>\n<p>Together, we have the idea of <i>spirit held<\/i> in the connection of &#27671; and &#25345; to make <i>kimochi<\/i>.<\/p>\n<p>So, it&rsquo;s a feeling, a mood, or a sensation that you&rsquo;re holding onto. Let that guide you when you think of how to use the expression.<\/p>\n<p>It&rsquo;s not something permanent, nor is it something wholly beyond your control, but rather something you are temporarily engaging with, aka &ldquo;holding.&rdquo;<\/p>\n<p>Now that we are familiar with the base term, let&rsquo;s see how it interacts with other words and parts of speech.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Kimochi in context<\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;Kimochi&rdquo; is most often used in Japan for something that feels good. The most direct translation of it would be a relaxed and content sigh of &ldquo;ahhhh&rdquo; in English.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sinking into a hot bath or onsen is kimochi.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Getting a good back massage is kimochi.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Laying on the beach with the sun shining down on you is kimochi.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When you experience any of these things, let out a long and happy &ldquo;kimochiiiii&rdquo;. The last syllable is often extended in the case of ultra-relaxation!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Expressing yourself in Japan is not as common as in western countries, so take the opportunity to do so when available! <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;Kimochi&rdquo; lets the others around you know that you are happy and relaxed, and no one will ever give you a sideward glance when using it.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;Kimochi&rdquo; or the extended &ldquo;kimochiiiii&rdquo; is very commonly used among friends, family, and co-workers in Japan.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>A quick &ldquo;warning&rdquo; on the use of Kimochi<\/h2>\n<p>How to put this delicately? If anyone has indulged in some &ldquo;private time&rdquo; Japanese media, they may have heard &ldquo;kimochi&rdquo; used in a rather, uh, <i>emphatic<\/i> way.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&ldquo;Kimochi-ii&rdquo; (with a slight intonation change between the single &ldquo;I&rdquo; and the double &ldquo;ii&rdquo;) is not quite the same as the more appropriate &ldquo;kimochi&rdquo; or &ldquo;kimochiiiiii&rdquo;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">That &ldquo;ii&rdquo; means &ldquo;good.&rdquo; So it literally translates to &ldquo;good feeling&rdquo;. This is sometimes used in an adult sense- but not always. Context is important!<\/span><\/p>\n<p>&ldquo;Kimochi-ii&rdquo; (&#27671;&#25345;&#12385;&#12356;&#12356;) said aloud, and without any specifying qualifiers, can sound a bit, shall we say &ldquo;over excited.&rdquo;<\/p>\n<p>You may also see\/hear this word as kimochi-yoi. This introduces a new kanji character, &#33391;, which means &ldquo;good.&rdquo;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Kimochiiiiiii (with an extended iiiii of the same tone) just means that you are relaxed and enjoying the feeling, and can be used in a regular setting like the bath or the sunshine.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">You don&rsquo;t need to worry about sounding strange when using the word kimochi or even kimochi-ii. Just as the English phrase &ldquo;That feels great&rdquo; can have varying levels of appropriateness depending on the situation, &ldquo;kimochi&rdquo; is a versatile word as well.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">If you are worried about your meaning being misconstrued in a rather embarrassing way, however, you can surround it with a bit of context.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Examples: Kimochi in a sentence<\/strong><\/h3>\n<div class=\"content-box-grey\"><strong>&#38525;&#20809;&#12289;&#27671;&#25345;&#12385;&#12356;&#12356;&#12391;&#12377;&#12290;<\/strong><br>\nYoko, kimochi-ii des.<br>\nThe sunshine feels good.<br>\n&nbsp;<br>\n<strong>&#26397;&#12398;&#25955;&#27497;&#12411;&#12393;&#27671;&#25345;&#12385;&#12356;&#12356;&#12418;&#12398;&#12399;&#12394;&#12356;&#12290;<\/strong><br>\nAsa-no-sanpo hodo kimochi-ii mono wa nai.<br>\nNothing is as pleasant as a walk in the morning.<br>\n&nbsp;<br>\n<strong>&#12392;&#12390;&#12418;&#26262;&#12363;&#12367;&#12390;&#27671;&#25345;&#12385;&#12356;&#33391;&#12356;&#12290;<\/strong><br>\nTotemo atatakakute kimochi-yoi.<br>\nIt&rsquo;s nice and warm.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>That said, if you find yourself in the happy embrace of a skilled paramour, feel free to let loose with a throaty &ldquo;kimochi-ii&rdquo; just like you&rsquo;ve heard before&mdash;no extra context necessary.<\/p>\n<p>It&rsquo;s a normal part of the emphatic discourse of intimate relations in Japanese.<\/p>\n<p>I hope that was sufficiently obfuscated by overly polite English to avoid offending anyone, and clear enough to be understood!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Kimochi warui&nbsp;<\/h2>\n<p>The exact flip side of kimochi-ii is <i>kimochi-warui<i>. This one gets written with the kanji &#24746; to create &#27671;&#25345;&#12385;&#24746;&#12356;.<\/i><\/i><\/p>\n<p>This word has no hidden traps, so feel free to use it at will. Keep in mind that this doesn&rsquo;t just mean &ldquo;bad feeling,&rdquo; but very often carries a feeling of &ldquo;grossness.&rdquo;<\/p>\n<p>Feel a shiver run up your spine? Kimochi-warui. See a greasy otaku? Kimochi-warui. Spider crawls on you? &#27671;&#25345;&#12385;&#24746;&#12356;!<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It&rsquo;s important to emphasize that this is a very rude phrase to use toward a person.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">You may hear it during bullying scenes or whispered gossip scenes in anime or games, but these are meant to be shockingly rude.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It&rsquo;s a word used for slimey, gross, greasy, yucky things. It shouldn&rsquo;t be used for people!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">While in English you may joke and say &ldquo;Eww you&rsquo;re so gross!&rdquo;, you shouldn&rsquo;t joke around with &ldquo;kimochi warui&rdquo; directed toward a person.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Kimochi warui turned slang: Kimoi<\/strong><\/h2>\n<p>Kimochi warui also has a more &ldquo;slangy&rdquo; version, where the sounds have been compressed down into something shorter and, perhaps, easier to say.<\/p>\n<p>If you want to get your point across in a more casual way, you can say <i>kimoi<\/i>, which is written as &#12461;&#12514;&#12356;.<\/p>\n<p>You&rsquo;ll notice that I wrote kimoi in katakana, and that&rsquo;s because it&rsquo;s an unusual, slangy word. You <i>can<\/i> write it in hiragana as well, though. That said, due to it being slang, you&rsquo;ll want to reserve this strictly for informal uses.<\/p>\n<p>Also, this word seems to carry an even stronger feeling of &ldquo;creepy&rdquo; or &ldquo;gross,&rdquo; over the full kimochi-warui version which can encompass &ldquo;bad feelings&rdquo; of many kinds. Kimoi is a strong word, so be careful.<\/p>\n<p>Here are some example sentences:<\/p>\n<h3>Examples: Kimochi warui in a sentence<\/h3>\n<div class=\"content-box-grey\"><strong>&#31169;&#12398;&#38996;&#12395;&#35504;&#12363;&#12398;&#24687;&#12364;&#12363;&#12363;&#12387;&#12390;&#12289;&#27671;&#25345;&#12385;&#24746;&#12356;&#12431;&#12290;<\/strong><br>\nWatashi-no-kao ni dare-ka-no-iki ga kakatte, kimochi-warui wa.<br>\nSomebody&rsquo;s breathing on my face. It&rsquo;s disgusting.<br>\n&nbsp;<br>\n<strong>&#12356;&#12420;&#12394;&#21250;&#12356;&#12391;&#31169;&#27671;&#25345;&#12385;&#24746;&#12367;&#12394;&#12387;&#12383;&#12290;<\/strong><br>\nIya-na nioi de watashi kimochi-warukunatta.<br>\nThe bad smell sickened me.<br>\n&nbsp;<br>\n<strong>&#12394;&#12435;&#12363;&#12381;&#12428;&#12289;&#12502;&#12520;&#12502;&#12520;&#12375;&#12390;&#12356;&#12390;&#27671;&#25345;&#12385;&#24746;&#12356;&#12397;&#12290;<\/strong><br>\nNanka-sore, buyobuyo-shiteite kimochi-warui ne.<br>\nOooh, sick! What is that stuff? It&rsquo;s all spongy.<br>\n&nbsp;<br>\n<strong>&#36229;&#27671;&#25345;&#12385;&#24746;&#12356;&#12290;&#25147;&#12375;&#12381;&#12358;&#12290;<\/strong><br>\nCh&#333; kimochi warui. Modoshi s&#333;.<br>\nI feel super sick. I might throw up.<br>\n&nbsp;<br>\n<strong>&#24444;&#12399;&#12461;&#12514;&#12356;<\/strong><br>\nkara wa kimoi.<br>\nHe&rsquo;s disgusting.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Don&rsquo;t get it confused!<\/h2>\n<p>Another word can sometimes be confused with kimochi. And that&rsquo;s <i>kibun<\/i> written as &#27671;&#20998;. That second character &#20998; means &ldquo;part.&rdquo;<\/p>\n<p>Kibun is a condition. Think &ldquo;mood&rdquo; or even a medical condition. It&rsquo;s a partition of your spirit, an active part of you, as opposed to something external that you&rsquo;re &ldquo;holding&rdquo; on to. Make sense?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Some last notes on kimochi<\/h2>\n<p>There&rsquo;s a lot of variation possible here, and I want you to keep that in mind. Don&rsquo;t become dogmatic about anything you learn in Japanese&mdash;the language changes frequently and intensely. That&rsquo;s part of its beauty.<\/p>\n<p>One example we can return to is kimochi-ii. This can also be expressed as kimochi-ga-ii (&#27671;&#25345;&#12385;&#12364;&#12356;&#12356;). Alternatively, you could say ii-kimochi (&#12356;&#12356;&#27671;&#25345;&#12385;) and convey the same feeling.<\/p>\n<p>There&rsquo;s also other words you&rsquo;ll hear\/see that can be translated into &ldquo;feeling.&rdquo; Kanji, kigen, kanjo, etc.<\/p>\n<p>As you wrap these into your awareness of Japanese, make sure to understand their contextual usage through example sentences and the nature of the kanji used.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Frequently asked questions about Kimochi<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>What does ike ike kimochi mean?<\/strong><\/p>\n<p>You may be slightly mishearing someone in the throes of passion. Basically, this means that the person speaking is reaching a, uh, climatic moment. This is derived from &#12356;&#12367; (iku), meaning &ldquo;to go&rdquo; or &ldquo;to come&rdquo; someplace. So, the person speaking is declaring that they are doing as such. I&rsquo;ll, uh, let you extrapolate from there.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Is yabai a bad word?<\/strong><\/p>\n<p>Nah, it&rsquo;s not a bad word, though it <i>is<\/i> slang. It&rsquo;s a tough to accurately translate word, but it expresses that something is intense. It carries the sort of vague meaning, like &ldquo;crazy&rdquo; might in English. Yabai might mean &ldquo;cool!&rdquo; or even &ldquo;terrible!&rdquo; You&rsquo;ll need to use context clues to suss it out yourself.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>What does yamete mean?<\/strong><\/p>\n<p>Yamete is a command meaning &ldquo;Stop!&rdquo;<br>\n<script type=\"application\/ld+json\">\n{\n  \"@context\": \"https:\/\/schema.org\",\n  \"@type\": \"FAQPage\",\n  \"mainEntity\": [\n    {\n      \"@type\": \"Question\",\n      \"name\": \"What does ike ike kimochi mean?\",\n      \"acceptedAnswer\": {\n        \"@type\": \"Answer\",\n        \"text\": \"You may be slightly mishearing someone in the throes of passion. Basically, this means that the person speaking is reaching a, uh, climatic moment. This is derived from &#12356;&#12367; (iku), meaning &ldquo;to go&rdquo; or &ldquo;to come&rdquo; someplace. So, the person speaking is declaring that they are doing as such. I&rsquo;ll, uh, let you extrapolate from there.\"\n      }\n    },\n    {\n      \"@type\": \"Question\",\n      \"name\": \"Is yabai a bad word?\",\n      \"acceptedAnswer\": {\n        \"@type\": \"Answer\",\n        \"text\": \"Nah, it&rsquo;s not a bad word, though it is slang. It&rsquo;s a tough to accurately translate word, but it expresses that something is intense. It carries the sort of vague meaning, like &ldquo;crazy&rdquo; might in English. Yabai might mean &ldquo;cool!&rdquo; or even &ldquo;terrible!&rdquo; You&rsquo;ll need to use context clues to suss it out yourself.\"\n      }\n    },\n    {\n      \"@type\": \"Question\",\n      \"name\": \"What does yamete mean?\",\n      \"acceptedAnswer\": {\n        \"@type\": \"Answer\",\n        \"text\": \"Yamete is a command meaning &ldquo;Stop!&rdquo;\"\n      }\n    }\n  ]\n}\n<\/script><br>\n<!--FAQPage Code Generated by https:\/\/saijogeorge.com\/json-ld-schema-generator\/faq\/--><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>If you&rsquo;re familiar at all with Japanese media, you&rsquo;ve probably encountered the word kimochi quite a few times and in quite a few different contexts. In fact, you may have even heard it and not realized it, as it&rsquo;s morphed into some slang forms as well. In this article we&rsquo;ll cover the basic meaning, as &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":7784,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"disable-in-feed":false,"article-schema-type":"Article","disable-critical-css":false,"_convertkit_action_broadcast_export":false,"footnotes":""},"categories":[37],"tags":[1145],"class_list":["post-7773","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-japanese","tag-popular"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7773","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7773"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7773\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24278,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7773\/revisions\/24278"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7784"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7773"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7773"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7773"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}