

{"id":8581,"date":"2020-10-10T12:18:56","date_gmt":"2020-10-10T12:18:56","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/?p=8581"},"modified":"2023-04-08T19:14:59","modified_gmt":"2023-04-08T19:14:59","slug":"how-to-say-please-in-japanese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/how-to-say-please-in-japanese\/","title":{"rendered":"How to Say &#8220;Please&#8221; in Japanese"},"content":{"rendered":"<p>Japanese thrives on context.<\/p>\n<p>Although it has a reputation for being unusual in that regard, in fact context is important in nearly all languages.<\/p>\n<p>In addition to the linguistic context of a specific sentence, many languages also have special rules for specific social or cultural contexts.<\/p>\n<p>In English, for example, the way you speak to a co-worker your age will be different than the way you speak to your direct supervisor, and both will probably be different than how you speak when you&rsquo;re at home talking to your children.<\/p>\n<p><a class=\"wpil_keyword_link\" href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/study-japanese\/\" title=\"Japanese\" data-wpil-keyword-link=\"linked\">Japanese<\/a> has a fairly complicated system of language called keigo (&#25964;&#35486;) used to show respect when speaking in more formal situations.<\/p>\n<p>Although it&rsquo;s typically referred to as a system of &ldquo;honorifics,&rdquo; keigo also involves respectful and humble forms of verbs, as well as what linguists call &ldquo;nominalization&rdquo; or turning <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/transitive-verbs\/\">verbs<\/a><\/strong> into nouns.<\/p>\n<p>In Japanese, that typically means adding &#12377;&#12427; or one of its respectful or humble equivalents to the end.<\/p>\n<p>All of these come into play with today&rsquo;s topic, the Japanese equivalent of the word &ldquo;please.&rdquo;<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>How do you say &ldquo;please&rdquo; in Japanese?<\/h2>\n<p><strong>The basic way to say &ldquo;please&rdquo; when making a request is &#12300;&#12362;&#39000;&#12356;&#12375;&#12414;&#12377;&#12290;&#12301; (onegai shimasu). Interestingly, this version of the word actually is an example of keigo, as it uses humble speech. You can turn this into casual speech by just saying &#12300;&#12362;&#39000;&#12356;&#12290;&#12301; or more formal by swapping out &#12375;&#12414;&#12377;for &#12356;&#12383;&#12375;&#12414;&#12377;, a more humble form of the verb &#12377;&#12427;. <\/strong><\/p>\n<p>If you need to really amp up the <strong><a href=\"https:\/\/www.laits.utexas.edu\/japanese\/joshu\/grammar\/glist\/y2\/ch5\/gl_y2_ch5_honorform.php\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">formality<\/a><\/strong>, you can say &#12300;&#12362;&#39000;&#12356;&#30003;&#12375;&#19978;&#12370;&#12414;&#12377;&#12290;&#12301; (onegai moushiagemasu).<\/p>\n<p>Another formal word for &ldquo;please&rdquo; in Japanese is &#12300;&#12393;&#12358;&#12363;&#12301; (douka), which carries connotations of sincere begging.<\/p>\n<p>In a restaurant or similar setting when you&rsquo;re a customer asking for something, you should use the respectful word&#12300;&#19979;&#12373;&#12356;&#12301; (kudasai) instead in most cases.<\/p>\n<p>If, on the other hand, you&rsquo;re inviting someone to take something offered or otherwise make themselves at home, you can use the word&#12300;&#12393;&#12358;&#12382;&#12301;(douzo).<\/p>\n<p>In more casual contexts you might hear&#12300;&#38972;&#12416;&#12301;(tanomu), a word that means &ldquo;beg&rdquo; but has come to be used as &ldquo;please&rdquo; in colloquial speech and&#12300;&#38914;&#25140;&#12301;(choudai), which is technically humble language but is now used typically by women to say &ldquo;please&rdquo; in an endearing way.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>Keigo: it&rsquo;s not just for <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/business-japanese-vocabulary\/\">business Japanese<\/a><\/strong><\/h2>\n<p>A lot more can be said about keigo (&#25964;&#35486;), the system of polite and formal language in Japanese, than can be fit into a single article.<\/p>\n<p>Indeed, <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/comma-before-even\/\">even<\/a><\/strong> in Japan keigo is an esoteric topic for many younger people or those who don&rsquo;t need to use it on a regular basis.<\/p>\n<p>For now, suffice it to say that the main elements of formal language in Japanese are humble and polite versions of standard <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/intransitive-verbs\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">verbs<\/a><\/strong>, replacing verbs with a noun equivalent followed by the verb &#12377;&#12427; (suru) or &#12356;&#12383;&#12375;&#12414;&#12377; (itashimasu), special set phrases and polite prefixes or suffixes such as &#24481; (o) and &#27096; (sama).<\/p>\n<p>What&rsquo;s more, you can fine-tune the level of formality by combining these elements, so that &#12418;&#12425;&#12356;&#12414;&#12377; (moraimasu &ldquo;to receive&rdquo;) can become &#38914;&#12365;&#12414;&#12377; (itadakimasu) if you want to show sincere thanks or &#12367;&#12384;&#12373;&#12427; (kudasaru) <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/chan-vs-kun-a-subtle-distinction\/\">if you need to express respect<\/a><\/strong> or esteem for the person giving you something.<\/p>\n<p>If you want to oversimplify just to wrap your head around the concept, you can assume that the longer a sentence is the more formal its tone.<\/p>\n<p>That isn&rsquo;t <em>always<\/em> true, but it&rsquo;s a good enough guidepost for our purposes here.<\/p>\n<p>An example which really shows that principle is &ldquo;<strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/how-to-say-sorry-in-japanese\/\">sorry<\/a>,<\/strong>&rdquo; which can be said with increasing formality as &#12372;&#12417;&#12435; (gomen), &#12372;&#12417;&#12435;&#12394;&#12373;&#12356; (gomen nasai) and &#30003;&#12375;&#35379;&#12372;&#12374;&#12356;&#12414;&#12379;&#12435; (moushiwake gozaimasen).<\/p>\n<p>With this 10,000 mile view of keigo out of the way, let&rsquo;s move on to our main topic: the word &ldquo;please.&rdquo;<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>&#12362;&#39000;&#12356;&#12375;&#12414;&#12377; and its cousins<\/h2>\n<p>The standard, reasonably polite way of saying &ldquo;please&rdquo; in Japanese is the phrase &#12300;&#12362;&#39000;&#12356;&#12375;&#12414;&#12377;&#12301; (onegai shimasu).<\/p>\n<p>The core part of this phrase, &#39000;&#12356;, translates literally as &ldquo;a wish&rdquo; or &ldquo;a request.&rdquo;<\/p>\n<p>In front of it we <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/have-in-japanese\/\">have<\/a><\/strong> the polite prefix, &#12362; (sometimes written in <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/how-many-kanji-to-be-fluent\/\">kanji<\/a><\/strong> as &#24481;), and at the end is &#12375;&#12414;&#12377;, the polite version of the verb &#12377;&#12427;, meaning &ldquo;to do.&rdquo;<\/p>\n<p>So taken literally, this phrase is &ldquo;Do the request.&rdquo;<\/p>\n<p>Literal translations often being worthless, it&rsquo;s best to interpret this as &ldquo;please&rdquo; or perhaps &ldquo;please do.&rdquo;<\/p>\n<p>Part of why &#12362;&#39000;&#12356; is so useful is that you can customize it to the level of formality that meets your needs.<\/p>\n<p>If you&rsquo;re in a very casual setting, you can drop the &#12375;&#12414;&#12377;, leaving you with a simple&#12300;&#12362;&#39000;&#12356;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>Contrarily, if you need to make things more formal you can use humble speech and say&#12300;&#12362;&#39000;&#12356;&#12356;&#12383;&#12375;&#12414;&#12377;&#12290;&#12301;(onegai itashimasu).<\/p>\n<p>For those rare occasions where &#12356;&#12383;&#12375;&#12414;&#12377; is not enough, you can even break out &#12300;&#12362;&#39000;&#12356;&#30003;&#12375;&#19978;&#12370;&#12414;&#12377;&#12290;&#12301;(onegai moushiagemasu).<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"su-note\" style=\"border-color:#dbdad8;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#f5f4f2;border-color:#ffffff;color:#000000;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\">&#12300;&#12397;&#12360;&#12289;&#24247;&#22826;&#12289;&#12381;&#12428;&#36023;&#12387;&#12390;&#12354;&#12370;&#12390;&#12290;&#12397;&#12360;&#12289;&#12362;&#39000;&#12356;&#65281;&#12301; &ldquo;Hey, Kouta, buy that for me. Come on, please!&rdquo;<\/div><\/div>\n<p>Here, &#12362;&#39000;&#12356; is used without a verb. While that may technically be ungrammatical, it is a standard feature of colloquial Japanese, as is the general lack of particles elsehwere in this example.<\/p>\n<p>&#12300;&#12380;&#12402;&#12372;&#26908;&#35342;&#12434;&#12362;&#39000;&#12356;&#30003;&#12375;&#19978;&#12370;&#12414;&#12377;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>&ldquo;Please give it your utmost consideration.&rdquo;<\/p>\n<p>Here, &#12362;&#39000;&#12356; takes on one of its most formal patterns. The tone of this would put it at home in a very heirarchical corporate setting.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h2>&#12393;&#12358;&#12363;: a pleading word for &ldquo;please&rdquo;<\/h2>\n<p>Unlike &#12362;&#39000;&#12356;, the word &#12393;&#12358;&#12363; (douka) has a pretty specific connotation.<\/p>\n<p>According to Japanese <strong><a href=\"https:\/\/dictionary.goo.ne.jp\/thsrs\/2858\/meaning\/m0u\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">dictionary<\/a><\/strong> site goo.ne.jp, this word derives from &#12393;&#12358;&#12395;&#12363;, meaning &ldquo;some way or another&rdquo; and implies that you are asking someone to do something in spite of it potentially causing them difficulties.<\/p>\n<p>The self-effacing suggestion that you&rsquo;re causing someone a problem makes this a fairly formal word, and you should use it sparingly as a result.<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"su-note\" style=\"border-color:#dbdad8;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#f5f4f2;border-color:#ffffff;color:#000000;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\">&#12300;&#12393;&#12358;&#12363;&#24746;&#12367;&#24605;&#12431;&#12394;&#12356;&#12391;&#12367;&#12384;&#12373;&#12356;&#12290;&#12301;\n<p>&ldquo;I beg you not to think badly of me.&rdquo;<\/p><\/div><\/div>\n&nbsp;\n<h2>Using &#19979;&#12373;&#12356; to politely request something<\/h2>\n<p>Commonly used in a commercial setting when you yourself are the customer, &#19979;&#12373;&#12356; (kudasai) is a pretty standard, yet polite, way to ask for something.<\/p>\n<p>This word is also often used as part of the expression &#65374;&#12390;&#12367;&#12384;&#12373;&#12356; (-tekudasai) or &#65374;&#12394;&#12356;&#12391;&#12367;&#12384;&#12373;&#12356; (-naidekudasai), which can be affixed to the end of a verb to mean &ldquo;Please do X&rdquo; or &ldquo;Please don&rsquo;t do X,&rdquo; respectively.<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"su-note\" style=\"border-color:#dbdad8;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#f5f4f2;border-color:#ffffff;color:#000000;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\">&#12300;&#12418;&#12358;&#12290;&#12418;&#12387;&#12392;&#12422;&#12387;&#12367;&#12426;&#35328;&#12387;&#12390;&#12367;&#12384;&#12373;&#12356;&#65281;&#12301;\n<p>&ldquo;Geez. Please say it more slowly!&rdquo;<\/p>\n<p>&#12300;&#12362;&#31672;&#12434;&#20108;&#26412;&#12367;&#12384;&#12373;&#12356;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>&ldquo;Two chopsticks, please.&rdquo;<\/p>\n<\/div><\/div>\n&nbsp;\n<h2>Want to make yourself at home? &#12393;&#12358;&#12382;<\/h2>\n<p>The word &#12393;&#12358;&#12382; (douzo) is used to politely state a request to another person or to politely agree to someone&rsquo;s request of you.<\/p>\n<p>In the first sense, it&rsquo;s just like &ldquo;please.&rdquo;<\/p>\n<p>In the second, it means something like &ldquo;go ahead&rdquo; or &ldquo;please do.&rdquo;<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"su-note\" style=\"border-color:#dbdad8;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#f5f4f2;border-color:#ffffff;color:#000000;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\">\n<p>&#12300;&#12393;&#12358;&#12382;&#12289;&#12372;&#12422;&#12387;&#12367;&#12426;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>&ldquo;Please, make yourself at home.&rdquo;<\/p>\n<p>&#12300;&#12354;&#12290;&#12393;&#12358;&#12382;&#12362;&#20808;&#12395;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>&ldquo;Ah. Please, after you.&rdquo;<\/p>\n<p>&#12300;&#36024;&#12375;&#12390;&#12418;&#12356;&#12356;&#12391;&#12377;&#12363;&#65311;&#12301; &#12300;&#12393;&#12358;&#12382;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>&ldquo;Can I borrow this?&rdquo; &ldquo;Please do.&rdquo;<\/p>\n<\/div><\/div>\n&nbsp;\n<h2>Saying please casually with &#38972;&#12416;<\/h2>\n<p>Although it is primarily a verb meaning &ldquo;to request&rdquo; or &ldquo;to ask,&rdquo; &#38972;&#12416; (tanomu) has become a casual way to say &ldquo;please&rdquo; in Japanese.<\/p>\n<p>You can also add &#12363;&#12425; (kara, &ldquo;because&rdquo;) on the end and say &#12300;&#38972;&#12416;&#12363;&#12425;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>The meaning doesn&rsquo;t really change if you do this, but it does make things a little more emphatic.<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"su-note\" style=\"border-color:#dbdad8;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#f5f4f2;border-color:#ffffff;color:#000000;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\">\n<p>&#12300;&#21029;&#12395;&#12420;&#12426;&#12383;&#12367;&#12394;&#12356;&#12369;&#12393;&#12290;&#12290;&#12290;&#12301;<\/p>\n<p>&#12300;&#38972;&#12416;&#12424;&#65281;&#12362;&#39000;&#12356;&#65281;&#12301;<\/p>\n<p>&ldquo;I don&rsquo;t really want to do it, though&hellip;&rdquo;<\/p>\n<p>&ldquo;I&rsquo;m begging you! Please!&rdquo;<\/p><\/div><\/div>\n&nbsp;\n<h2>&#38914;&#25140; (choudai) as &ldquo;please&rdquo;<\/h2>\n<p>Much like &#38972;&#12416;, &#38914;&#25140; (choudai) is also another word that&rsquo;s been adopted into casual speech.<\/p>\n<p>&#38914;&#25140; is actually used in humble speech to mean &ldquo;receiving,&rdquo; as well as for eating or drinking.<\/p>\n<p>The main difference between &#38914;&#25140; and &#38972;&#12416;, interestingly, is that &#38914;&#25140; is usually only used by those who identify as female.<\/p>\n<p>Because of its humble speech meaning, &#38914;&#25140; also carries a slight connotation of receiving something as well as meaning &ldquo;please.&rdquo;<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"su-note\" style=\"border-color:#dbdad8;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#f5f4f2;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\">&#12300;&#12397;&#12360;&#12289;&#12354;&#12428;&#38914;&#25140;&#65281;&#12301;\n<p>&ldquo;Please, get me that!&rdquo;<\/p><\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Two super-formal ways to ask for something<\/h2>\n<p>All the words above more or less mean &ldquo;please&rdquo; in various contexts and various levels of formality.<\/p>\n<p>Then there&rsquo;s &#12300;&#12356;&#12383;&#12384;&#12367;&#12371;&#12392;&#12399;&#21487;&#33021;&#12391;&#12375;&#12423;&#12358;&#12363;&#12290;&#12301; (<strong><a href=\"https:\/\/biz.trans-suite.jp\/4663#:~:text=%E3%80%8C%E3%81%84%E3%81%9F%E3%81%A0%E3%81%8F%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AF%E5%8F%AF%E8%83%BD%E3%81%A7%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%8B%E3%80%8D%E3%81%AE%E6%AD%A3%E3%81%97%E3%81%84%E8%A8%80%E3%81%84%E6%8F%9B%E3%81%88\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">itadaku<\/a><\/strong> koto ha kanou deshou ka)<\/p>\n<p>Sticking this mouthful of a phrase on the end of a request is more or less the same as adding &#12300;&#12356;&#12356;&#12391;&#12377;&#12363;&#65311;&#12301; or &ldquo;is it okay if&hellip;&rdquo; after the end of a &#12390;-form verb.<\/p>\n<div class=\"su-note\" style=\"border-color:#dbdad8;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\"><div class=\"su-note-inner su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"background-color:#f5f4f2;border-color:#ffffff;color:#333333;border-radius:12px;-moz-border-radius:12px;-webkit-border-radius:12px;\">&#12300;&#12358;&#12385;&#12395;&#24112;&#12427;&#12356;&#12383;&#12384;&#12367;&#12371;&#12392;&#12399;&#21487;&#33021;&#12391;&#12375;&#12423;&#12358;&#12363;&#12290;&#12301;\n<p>&ldquo;I wonder if it might be all right if I go home?&rdquo;<\/p><\/div><\/div>\n<p>Although this doesn&rsquo;t technically contain the word &ldquo;please&rdquo; in English, it definitely fills the same linguistic function or politely asking for something.<\/p>\n<p>Similarly, if you need to say &ldquo;please&rdquo; to someone at a very high level above you, you might consider&#12300;&#12356;&#12383;&#12384;&#12365;&#12414;&#12358;&#12424;&#12358;&#12362;&#39000;&#12356;&#30003;&#12375;&#19978;&#12370;&#12414;&#12377;&#12301;(itadakimau you onegai moushiagemasu).<\/p>\n<p>That said, while these phrases are very polite, it&rsquo;s not recommended that you use them unless you&rsquo;re familiar with the rules of keigo in the specific context you find yourself in.<\/p>\n<p>Just like how being overly formal in English can offend, the misuse of keigo in Japanese is a good way to embarrass yourself <em>and<\/em> the person you&rsquo;re talking to.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Japanese thrives on context. Although it has a reputation for being unusual in that regard, in fact context is important in nearly all languages. In addition to the linguistic context of a specific sentence, many languages also have special rules for specific social or cultural contexts. In English, for example, the way you speak to &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8596,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"disable-in-feed":false,"article-schema-type":"","disable-critical-css":false,"_convertkit_action_broadcast_export":false,"footnotes":""},"categories":[37,1155],"tags":[109,108],"class_list":["post-8581","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-japanese","category-japanese-vocabulary","tag-how-to-say-please-in-japanese","tag-please-in-japanese"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8581","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8581"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8581\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24294,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8581\/revisions\/24294"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8596"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8581"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8581"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8581"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}