

{"id":9091,"date":"2020-10-30T16:55:13","date_gmt":"2020-10-30T16:55:13","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/?p=9091"},"modified":"2023-09-12T15:04:44","modified_gmt":"2023-09-12T15:04:44","slug":"japanese-dattebayo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/japanese-dattebayo\/","title":{"rendered":"The Real Meaning of Japanese &#8220;Dattebayo&#8221; (\u3060\u3063\u3066\u3070\u3088)"},"content":{"rendered":"<p><strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/meaning-deku-japanese\/\">&nbsp;Anime<\/a><\/strong> is an endless source of fascinating Japanese words and expressions.<\/p>\n<p>Most of the time, these come from colloquial Japanese, making anime a useful way to make your Japanese more natural.<\/p>\n<p>Sometimes, though, the things anime characters say don&rsquo;t really make much sense.<\/p>\n<p>Let&rsquo;s take a look at&#12300;&#65374;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12301;(dattebayo), Naruto&rsquo;s catchphrase, and see which category it falls into.<\/p>\n<h2>&nbsp;<\/h2>\n<h2>What does &#12300;&#65374;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12301;(dattebayo) mean in Japanese?<\/h2>\n<p><strong>&lsquo;Dattebayo&rsquo;, popularized by the protagonist of the &lsquo;Naruto&rsquo; manga, is interpreted in English as &lsquo;Believe it!&rsquo;. However, it essentially carries no specific meaning in Japanese. It primarily functions as an emphasis particle, similar to &lsquo;yo&rsquo;, adding intensity to the speaker&rsquo;s statement.<\/strong><\/p>\n<p>The parts of the expression can be broken down to &#12384; (da), the colloquial version of the copula, &#12387;&#12390;&#12400; (tteba), meaning &ldquo;like I said,&rdquo; and &#12424; (yo), the emphasis particle.<\/p>\n<p>While you could think of &#12300;&#65374;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12301; as meaning &ldquo;It&rsquo;s like I already told you!&rdquo; or &ldquo;Believe it!&rdquo; based on that, it&rsquo;s still not really <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/how-to-say-whats-up-in-japanese\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">an actual Japanese expression<\/a><\/strong> and you should probably avoid using it in your own speech.<br>\n[adinserter name=&rdquo;Block 15&Prime;]\n<\/p><p>&nbsp;<\/p>\n<h2>&#12300;&#65374;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12301;(dattebayo): The short version<\/h2>\n<p>Put simply, this phrase is simply a neat catchphrase from the Naruto manga and anime.<\/p>\n<p>In Naruto, this expression is either spoken by itself or added onto the end of something else the main character Naruto says.<\/p>\n<p>Although it&rsquo;s translated as &ldquo;Believe it!&rdquo; in the English localization of the series, the actual phrase doesn&rsquo;t mean much of anything and simply serves to add flavor and a unique, childish brashness to Naruto&rsquo;s dialog.<\/p>\n<p>That means you shouldn&rsquo;t use &#12300;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12301; when speaking Japanese (unless you want to let people know you&rsquo;re <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/weeaboo-vs-otaku\/\">really<\/a><\/strong> into Naruto).<\/p>\n<p>The individual parts of the expression do actually mean something, though. Let&rsquo;s take a quick look at the components of &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;.<br>\n[adinserter name=&rdquo;Block 15&Prime;]\n<\/p><p>&nbsp;<\/p>\n<h2>&#12384; (da): the colloquial copula<\/h2>\n<p>The &#12384; (da) in &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424; is the casual version of the copula &#12391;&#12377; (desu).<\/p>\n<p>Grammatically, &#12391;&#12377; and &#12384; function similarly to the English helping verbs &ldquo;is&rdquo; and &ldquo;are,&rdquo; filling in for a verb in sentences that simply state the existence of things.<\/p>\n<p>Although that&rsquo;s <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/the-meaning-of-desu\/\">a bit of an oversimplification<\/a><\/strong>, it&rsquo;s close enough for our purposes here.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"content-box-grey\"><strong>&#12300;&#12381;&#12358;&#12384;&#65281;&#12301;<\/strong> &ldquo;That&rsquo;s right!&rdquo;<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"content-box-grey\"><strong>&#12300;&#12371;&#12428;&#12399;&#12410;&#12435;&#12384;&#12290;&#12301;<\/strong> &ldquo;This is a pen.&rdquo;<\/div>\n<p>&nbsp;<br>\nIn both these sentences, the &#12384; serves simply to state that something exists.<\/p>\n<p>In the second example, that thing is a pen.<\/p>\n<p>The first is a little more complex. &#12381;&#12358; (sou) means something like &ldquo;so&rdquo; or &ldquo;right.&rdquo; Combined with &#12384;, you get &ldquo;That&rsquo;s right.&rdquo;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>No, really: the meaning of &#12300;&#65374;&#12387;&#12390;&#12400;&#12301; (tteba)<\/h2>\n<p>&#12300;&#65374;&#12387;&#12390;&#12400;&#12301; (tteba) is a colloquial expression used to reassert something the speaker has already stated. It can also be used to strongly emphasize something the speaker has implied.<\/p>\n<p>To use &#12387;&#12390;&#12400;, simply add it to the end of a sentence, after either a conjugated verb or the copula. Because &#12387;&#12390;&#12400; is colloquial, you should also use the casual version of the copula, &#12384;.<\/p>\n<p>Alternately, &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;, can appear at the front of a sentence, where it just means something like &ldquo;Like I said,&rdquo; or &ldquo;I told you already.&rdquo;<br>\n[adinserter name=&rdquo;Block 15&Prime;]\n<\/p><p>This expression can actually be broken down a little more, into &#12387;&#12390; (tte), meaning &ldquo;said,&rdquo; and &#12400; (ba), an emphasis particle similar to &#12424;.<\/p>\n<p>&#12387;&#12390; can be used by itself to state that someone said something, as in&#12300;&#24444;&#22899;&#12399;&#34892;&#12365;&#12383;&#12356;&#12387;&#12390;&#12290;&#12301; (she said she wants to go).<\/p>\n<p>&#12400;, on the other hand, doesn&rsquo;t really appear by itself outside of expressions like &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"content-box-grey\">\n<p><strong>&#12300;&#22823;&#19976;&#22827;&#12391;&#12377;&#12363;&#65311;&#20803;&#27671;&#12394;&#12356;&#12415;&#12383;&#12356;&#12290;&#12301;<\/strong><\/p>\n<p><strong>&#12300;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12289;&#26152;&#26085;&#20840;&#28982;&#23517;&#12394;&#12363;&#12387;&#12383;&#12424;&#12290;&#12301;<\/strong><\/p>\n<p>&ldquo;Are you alright? You don&rsquo;t look too good.&rdquo;<\/p>\n<p>&ldquo;I told you already, last night I didn&rsquo;t sleep at all.&rdquo;<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<br>\n[adinserter name=&rdquo;Block 15&Prime;]\nHere, &#12384;&#12387;&#12390;&#12400; serves to make it clear that the second speaker has already explained about their poor sleep.<\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">\n<p><strong>&#12300;&#12354;&#12354;&#12289;&#12418;&#12358;&#39135;&#12409;&#12383;&#12356;&#12387;&#12390;&#12400;&#65281;&#12301;<\/strong><\/p>\n<p>&ldquo;Geez, I want to eat already!&rdquo;<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>The &#12387;&#12390; part isn&rsquo;t translated into <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E3%81%88%E3%81%84%E3%81%94-meaning-usage-examples\/\">English<\/a> <\/strong>in this example, because we probably wouldn&rsquo;t add &ldquo;I said&rdquo; to a sentence like this, but it sounds perfectly natural in Japanese.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>&#12424; (yo): The humble emphasis particle<\/h2>\n<p>The &#12424; at the end of &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424; is just the emphasis particle.<\/p>\n<p>You can add &#12424; to the end of any sentence to emphasize what you&rsquo;re saying.<\/p>\n<p>Be cautious, though, because overuse of it might make people wonder why you&rsquo;re so worked up all the time.<\/p>\n<p>There isn&rsquo;t really an English equivalent to &#12424;, so it&rsquo;s usually just represented by an exclamation mark or a strident tone of voice.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>Examples<\/h3>\n<div class=\"content-box-grey\">\n<p><strong>&#12300;&#12381;&#12358;&#12384;&#12424;&#65281;&#26412;&#24403;&#12395;&#65281;&#12301;<\/strong><\/p>\n<p>&ldquo;That&rsquo;s right! Really!&rdquo;<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"content-box-grey\">\n<p><strong>&#12300;&#12490;&#12523;&#12488;&#12398;&#12302;&#12381;&#12358;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12303;&#12399;&#29694;&#23455;&#12395;&#35328;&#12431;&#12394;&#12356;&#12424;&#12290;&#12301;<\/strong><\/p>\n<p>&ldquo;Nobody says Naruto&rsquo;s &lsquo;soudattebayo&rsquo; in real life!&rdquo;<\/p>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Japanese people&rsquo;s explanations for &#12300;&#65374;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12301; (dattebayo)<\/h2>\n<p>It might be a bit disappointing to learn that &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424; doesn&rsquo;t really mean anything in Japanese.<\/p>\n<p>If it&rsquo;s any consolation, judging from the number of questions about it on Japanese-language question and answer websites a lot of Japanese people don&rsquo;t quite understand the phrase either.<\/p>\n<p>Here is a selection of some of the more common, or just interesting, responses to the question of what &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424; means in Japanese, sourced from <strong><a href=\"https:\/\/chiebukuro.yahoo.co.jp\/category\/2078297843\/question\/list\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Yahoo Japan&rsquo;s Chiebukuro sevice<\/a><\/strong>.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>It&rsquo;s a made up expression<\/h3>\n<p>This is by far the most common answer.<\/p>\n<p>Most Japanese people think &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424; is a coinage by Masashi Kishimoto, the creator of the Naruto series, and that it basically is a stand-in for &#12424;.<\/p>\n<p>Frustratingly, I wasn&rsquo;t able to hunt down an actual citation of Kishimoto explaining the phrase or saying for certain it&rsquo;s a word he coined.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>It comes from Naruto&rsquo;s mother<\/h3>\n<p>One respondent to <strong><a href=\"https:\/\/detail.chiebukuro.yahoo.co.jp\/qa\/question_detail\/q1179321621\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">this question<\/a><\/strong> suggests Naruto&rsquo;s catchphrase is something he picked up from his mother, who supposedly says &#12387;&#12390;&#12400;&#12397; (ttebane), a much softer expression that might mean something like &ldquo;Don&rsquo;t you think?&rdquo;<\/p>\n<p>Naruto, of course, is a very energetic young boy, so he swaps the &#12397; for &#12424;.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>It&rsquo;s a corruption of either Tokyo dialect&rsquo;s &#12384;&#12387;&#12383;&#12425;&#12424; (dattarayo) or of the Kanto dialect&rsquo;s &#12384;&#12387;&#12410;&#12424; (dappeyo)<\/h3>\n<p>User <strong><a href=\"https:\/\/detail.chiebukuro.yahoo.co.jp\/qa\/question_detail\/q1179321621\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Hiroshi Kozou<\/a><\/strong> suggests that the phrase might have its origins in expressions common to two different dialects.<\/p>\n<p>One is the phrase &#12384;&#12387;&#12383;&#12425;&#12424; (dattarayo), a common expression in the Tokyo dialect (the version of Japanese that&rsquo;s officially taught in schools).<\/p>\n<p>&#12384;&#12387;&#12383;&#12425; (dattara) means &ldquo;If that&rsquo;s the case,&rdquo; while &#12424;, again, serves to add emphasis.<\/p>\n<p>Another is the phrase &#12384;&#12387;&#12410;&#12424; (dappeyo), from &#12384;&#12387;&#12410; (dappe), a Kanto region expression that means roughly the same thing as &#12391;&#12375;&#12423;&#12358; (deshou) or &#12384;&#12429;&#12358; (darou).<\/p>\n<p>In other words, it can be used as a softer form of &#12391;&#12377; (desu) or &#12384; (da) to state that something exists in a non-emphatic way.<\/p>\n<p>However, as the answerer says, he hasn&rsquo;t really heard either of these used in real life in the same way as Naruto uses &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;.<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>It&rsquo;s something a teenage girl would say<\/h3>\n<p>Interestingly, one user, <strong><a href=\"https:\/\/detail.chiebukuro.yahoo.co.jp\/qa\/question_detail\/q119919561\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Tazaki Tatsuko<\/a><\/strong>, claims to have heard someone say &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424; when she was a child, although she also repeats that it just means the same thing as &#12384;&#12387;&#12390;&#12400; or &#12424;.<\/p>\n<p>However, she says it&rsquo;s a very childish, girlish thing to say. This might seem farfetched if you only know this phrase because of Naruto, but in fact it&rsquo;s pretty accurate.<\/p>\n<p>&#12300;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12301; has similar overtones in some cases to an English-speaking teenaged girl saying &ldquo;Oh my <em>god!<\/em>&rdquo;<br>\n&nbsp;<\/p>\n<h3>It marks Naruto as a &ldquo;child of Edo&rdquo;<\/h3>\n<p>In the lengthiest explanation I saw, <strong><a href=\"https:\/\/detail.chiebukuro.yahoo.co.jp\/qa\/question_detail\/q1331248453\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">an anonymous user<\/a> <\/strong>says the expression marks Naruto as a &ldquo;child of Edo,&rdquo; an old name for Tokyo.<\/p>\n<p>In the end, though, this user also agrees that &#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424; is basically just the same thing as &#12424;.<br>\n[adinserter name=&rdquo;Block 15&Prime;]\n<\/p><p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>The meaning of &ldquo;Hokage dattebayo&rdquo;<\/strong><\/h2>\n<p><b>&ldquo;Hokage dattebayo&rdquo; (<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">&#28779;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#24433;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;) <\/span><b>does not mean anything by itself outside of the context of Naruto. Roughly translated, it means &ldquo;like I said, Hokage!&rdquo; This could be a response to someone asking what Naruto&rsquo;s dream job is, or who he respects the most.&nbsp;<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The catchphrase &ldquo;dattebayo&rdquo; (roughly &ldquo;It&rsquo;s like I said!) was popularized by the popular anime &ldquo;Naruto&rdquo;. It is not a phrase which is used by Japanese speakers in regular conversation.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The village leader in the Naruto series is given the title &ldquo;hokage&rdquo; (<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#28779;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#24433;)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">which combines the kanji for fire and shadow.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"> The hokage runs the village, and must be an extremely powerful ninja in order to protect the village and its inhabitants.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">It is Naruto&rsquo;s dream to become the hokage someday, but he is rarely taken seriously for it. <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">He is asked again and again by characters what he wants to do with his life, and why he is pursuing the path of the ninja.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In this case, he uses the phrase &ldquo;datteba&rdquo; (&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;) which means &ldquo;like I said before&rdquo; because he has answered this question many times.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">He ends the phrase with &ldquo;yo&rdquo; (&#12424;) to emphasize the sentence and make it seem stronger.&nbsp;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The phrase sounds very slang-ish and doesn&rsquo;t make sense without context. Hokage is also a fictional job created for the Naruto universe, so it would be strange to actually use this in real life.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The conversation this phrase is used in would be something like the following:<\/span><\/p>\n<p><b>&ldquo;What do you want to be when you grow up?&rdquo;<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#22823;&#12365;&#12367;&#12394;&#12387;&#12383;&#12425;&#12289;&#20309;&#12395;&#12394;&#12426;&#12383;&#12356;&#12391;&#12377;&#12363;<\/span><\/p>\n<p><b>&ldquo;Like I said, hokage!&rdquo;&nbsp;<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#28779;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#24433;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>If you are interested in knowing more about other cool phrases and expressions that can be found in the Naruto series, I would recommend you to check out our article on the meaning of <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/talk-no-jutsu\/\">&ldquo;Talk no jutsu.&rdquo;<\/a><\/strong><\/p>\n<p>After that, why not watch some more Naruto or maybe watch some golden <strong><a href=\"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/japanese-ova\/\">OVAs<\/a><\/strong>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp;Anime is an endless source of fascinating Japanese words and expressions. Most of the time, these come from colloquial Japanese, making anime a useful way to make your Japanese more natural. Sometimes, though, the things anime characters say don&rsquo;t really make much sense. Let&rsquo;s take a look at&#12300;&#65374;&#12384;&#12387;&#12390;&#12400;&#12424;&#12301;(dattebayo), Naruto&rsquo;s catchphrase, and see which category it &hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":9099,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"disable-in-feed":false,"article-schema-type":"","disable-critical-css":false,"_convertkit_action_broadcast_export":false,"footnotes":""},"categories":[37,1156],"tags":[154],"class_list":["post-9091","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-japanese","category-japanese-meanings-in-anime","tag-dattebayo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9091","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9091"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9091\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25498,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9091\/revisions\/25498"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9099"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9091"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9091"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaholic.com\/linguablog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9091"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}