Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited

Posts posted by wanderer.girl

  1. This is quite an interesting question. I think, the common translation for the word "subo" is "feed" - but this means putting food into the mouth of the receiver/recipient/the person receiving the foods. In a general sense, you can simply use 'put into the mouth' for other uses and scenarios. I wonder if there's a classier or a more tasteful way to apply the said translation to romantic scenarios! :D  Quoting the example given by Verba, you can say 'the groom feeds his new bride a slice of their wedding cake'. For instances such as having a dental procedure, an example could be 'the dentist puts the _insert the apparatus here_ into the mouth of his patient', etc. So I guess you should variate or modify the phrase to the scenario, to make the translation/description more appropriate. I would love to know if there's a one-word equivalent translation for 'subo' too! 

  2. Hi guys! I'm sure most of you are familiar with the 'Filipino Gay Lingo', which are the words, sentences and phrases that were coined and used by the common gays in the Philippines. It is actually interesting to know that both men, women, young and old, and people with different gender preferences learn (accidentally or intentionally!) the Filipino gay lingo. Most of us hear it at work, at school, at home, on televisions, on the streets, while commuting, in a restaurant - everywhere! I do find it funny at first but isn't it fascinating to discover another set of words (which are fluffy, funny and engaging) that emerged from the regular Filipino language, which is flavored by the gay culture? 


    Got this example from a comment from the said Buzzfeed post:
    "Kebs may be explained as a derivative of the spanish words Que ver which became keber...to kebs"

    Please share the Gay lingo terms that you know!

  3. I couldn't agree more! We learn a lot from music: vocabulary, lyrically and melodically-wise - how much more if we use music and songs to learn another language? I really feel that listening to songs of our target language is a very effective way for us to immerse ourselves in another language and getting familiar with it in a fun or soothing way. It's very effective in learning short phrases and practising proper enunciation of Japanese words and phrases, which will likely lead to understanding sentences and more complex paragraphs. The rhythms and melodies also allows you to feel the culture. I love to sing so this really works for me! :)

  4. I believe most of us here aim to become bilinguals or multilinguals due to several reasons. We cannot deny the fact that there's just plenty of benefits that we could gain from bilingualism or multilingualism, and we have different reasons and motivations in doing so. For me, the three primary reasons that compel me to study a new language are: out of curiosity, to make the most out of my travels, and to be professionally competitive and efficient. it's true, a new language is very advantageous for academics, careers and relationships and language acquisition has been proven to boost several areas of our intelligence too - isn't that great? But I'm quite interested to know what motivates our fellows here to learn a new language. Would love to hear from you guys!

  5. Yes, I think that watching movies with subtitles will help you, but it's just one of the ways that you can use in order to fully learn a certain language. Watching films and TV programs with subtitles will likely help you in increasing your vocabulary, will familiarize you with the right usage and will also help you learn the right pronunciation. Make sure though that you use other effective methods that will help you develop your language acquisition. Read books, dictionaries and translations, practise your speaking and conversational skills by communicating with a person who can speak your target language - this will enhance your speaking, listening and comprehension skills, and practise writing your target language so you can boost your vocab. 

  6. I find the Filipino Baybayin script, the Japanese and the Georgian Scripts truly beautiful. The Baybayin script is a mixture of Indian, Malaysian and Indonesian influences and you can really see an obvious resemblance of it to Sanskrit, Balinese and Malay scripts. Very poetic and stylish. 

    The Japanese script is equally fascinating because even if most of its characters are derived from Chinese characters, it does have its unique look and style. The tategaki format is also influenced by the Chinese system. Still, it evokes a certain personality that's artful and fun.

    And the Georgian scripts. Ahh... I'm really drawn to its unique character. The scripts do express a regal vibe but there's an intriguing and mysterious air in each and every letter or font. Something that makes the Georgian scripts look like a work of art. 

    I'm sure there's a lot more! But these three look interesting, form and aesthetic-wise. :)

  7. "Mabilis pa sa alas-kwatro" - Is used for people who'd respond to certain tasks, right away.

    For instance, it takes my young cousin to respond or complete errands in a timely manner. But if we tell him that we'd go to the mall or we'd go on an unplanned outing/getaway, he's "mabilis pa sa alas-kwatro"! Funny and always relatable! :D

  8. Looking at the meaning of "mother tongue", which is the language that a person has grown up speaking from early childhood.' - you can't really erase the fact that Polish is your native language and it has become a part of your early life. But of course, you can improve your fluency in English and in several other languages of your choice, which will somehow 'bury' or 'overpower' your knowledge of the Polish language. Replacing your mother tongue might not be possible (as it's part of your life/history); but you can actually be very proficient and more fluent in other languages. Like having 'basic' level in Polish (and 'very high fluency' level in English, etc. 

    As with the culture, if you really want to forget your Polish roots then it's very useful that you are already immersing yourself in the British culture. Reading more about their history, being updated with the current events and socializing with British people will absolutely help you absorb and adapt to the British ways. :)

  9. They both mean 'Good night' but differ in their level of courtesy and politeness. I was also confused at first of the difference between these two but learned that 'Oyasuminasai' is the more formal/polite usage and 'Oyasumi' is more casual. 

    Yes, Oyasuminasai for bosses, teachers and the like.
    Then just drop the 'nasai' and simply use 'Oyasumi'  if you are bidding goodnight to family or friends. :)

  10. This is very useful, thanks! Well I usually find the words with fewer syllables very easy to remember. Indeed, it's fascinating to find words that are similar to English words. Oh, and let's not forget the Japanese word for kitchen too  台所 - daidokoro:)

    More words:
    食器棚 (shokkidana) can be used for 'cupboards' too.
    電気ポット (denki potto) for electric pot
    ジューサー (juusaa) for juicer 

  11. Hello everyone! I'm a Filipina and have traveled to various Asian countries. I have basic knowledge of Thai. My goal this year is to increase my fluency in Thai and Nihongo, as well as learn more about the French language. I'm sure this forum will be a huge help in my journey! Talk to y'all soon! Thanks in advance! :)

  • Create New...