Jump to content
Linguaholic

Felix Brassier

Members
  • Posts

    6
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Reputation Activity

  1. Like
    Felix Brassier got a reaction from linguaholic in Your favourite French idioms   
    Une tranche '' a slice'' is not only a physical thing (une tranche de pain ''a slice of bread'') but can also refer to an immaterial thing such as:
    - une tranche de vie ''a slice of time'' (which refers to a period in life)
    - une tranche horaire ''a slice of hour/schedule/time'' (which refer to a period of time in the 24 hours day format)
    Then, this expression take these last meaning of ''slice'' (referring to the time) - a good time
  2. Like
    Felix Brassier got a reaction from linguaholic in French for "We stopped off at"   
    We could also use:
     
  3. Like
    Felix Brassier got a reaction from linguaholic in "Tu me saoules"   
    I would say also in English ''you feed me up'' or ''I'm fed up with you'' as ''saouler'' and ''gaver'' are two verbs that describe also fill up/feeding up something/someone in English.
    But notice that both expressions implement the idea of ''too much'' of something, it's used to literally say that you either eat/drink to much and so, in this context, when you use it like ''tu me gave / tu me saoule'' it has too be understood as ''you feed me too much'' which at the end of the day result in ''I'm fed up with you''.
     
×
×
  • Create New...