-
Posts
9 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Posts posted by JUST_a_FRENCH_guy
-
-
"Les poilus" was a pejorative and an unrespectful nickname given to the french soldiers at the WW1 because they had all a big beard for obvious reasons .
It wasn't a joking term at all but I think it's not a good idea to use it in a novel because It wasn't a friendly nickname .
But it's depends of the context and the use you want to do with it I suppose .
I hope I have answered at your question .
-
It can be interesting to see the next step
I have only facebook ,I will put the link https://www.facebook.com/profile.php?id=100013604613731Axel Sarrouy
-
No faîte with the accent it's a masculine word
-
It's maybe a lil late but for "Speak of the Devil" the french could be "Langue du diable"
-
Hey, I think the most appropriate is "camarades" more than "copains" .
I Hope I 've helped
-
Quote
is faite the past tense of faire and would be read as "made"?
Yes exactly (but feminine form)
Quotewould that make sense because it's rarely used enough to insert a new meaning/interpretation of the word?
Without the full sentence it's difficult to find the meaning for a word that is almost never used XD
-
Hey , Very good question
"faite" is the feminine form for the french verb "faire" that means "to do" in english .
And "faîte" with the accent is just a part of a roofing and it 's rarely used actually .
-
Hey, Nice cover I don't understand why you just don't take an english lyric and link it with the french part it is easy to do no ?
but for to help you, she says in french ( sorry if I make mistakes with english ) :
j'te promets j'essaierais = I promise you I'll try
j'essaierais de rencontrer quelqu'un = I will try to meet someone
des mecs ça yen a plein = there are lot of men
t'as dis que j'méritais quelqu'un =you've said I deserve someone
j'ai envie de t'appeler mais j'vais surement finir par tout gâcher = I want to call you but I surely will destroy everything
j'crois juste que chais pas c'que j'dois faire ou pas = I just think I don't know what I must to do or not
même si j'sais bien que c'est peut-être stupide = even if I know it's maybe stupid
mais pour moi (or "mais bon moi" I can't clearly hear ) j'ai besoin d'y croire encore et tu sais = but ? I need to believe in it again and you know
on m'dis que tu m'aimeras un jour = some say you will love me one day
et j'attendrai j'attendrai qu'un jour tu m'donnes ton amour = and I will wait I will wait that one day you give me your love
dis juste que tu m'aimeras un jour = just say you will love me one day
et j'attendrai j'attendrai qu'un jour tu m'donnes ton amour = and I will wait I will wait that one day you give me your love
Et J'attendrai , J'attendrai = And I will wait , I will wait
Bored :( so I just share songs I'm listenning currently
in French Language | Discussion
Posted
Là-haut
Ça ira
Avant toi
Innocence
Tokyo Ghoul - 『Unravel』 【Full French ver.】
Bella Ciao - La Casa de Papel (French/Italian)