Jump to content
Linguaholic

Ricardo187

Members
  • Posts

    40
  • Joined

  • Last visited

    Never

Posts posted by Ricardo187

  1. My favorite Portuguese read was actually a translation and it was the Principezinho from Antoine de Saint-Exupéry, amazing little book. Reading is actually great to improve our language skills, just find a topic we enjoy and there we go.

    Oh my god, really? I -love- that book. I did read it during my school times as I was actually told to do it by the teacher and we had to write a resume, etcetera and honestly, it's an amazing story and an amazing book to read overall. Not bored at all. I also enjoyed "Ulisses" by Maria Alberta Menéres and huh, other two books I cannot remember the name.

    One is about a man that gets lost and tells everybody in the island that his name is "no-one". The other is about a man that his boat sinks/gets stuck in an island and him and his dog get to meet a tribe guy and call him friday. Really amazing books, I wish I could remember their names.

  2. I'm living at France at the moment. I can tell you that French is easy to learn the basics, harder to learn the grammar. The only problem with French grammar is that you have an exception for every single rule. The best way to learn is probably by taking small courses, speaking with french people and understanding how the sentences are composed and how french is spelled.

  3. By my personal experience I can tell you that sometimes I don't know how to spell it right, other times I simply forget or don't put enough effort in it. When you're writing fast and to your close friends for quite a long time, you start forgetting about grammar and proper spelling. Then, when you come across with a forum or another place where you should write properly, you start getting confused and misspell a lot.

  4. Hello everybody. I came across to this doubt and I can't help to realize the correct manner by myself.

    What's correct?

    "I've came across to a dirty road."

    or

    "I came across to a dirty road."

    or even

    "I've come across to a dirty road."

    I have a hard time composing sentences in the past.

  5. Well, it's rather confusing at the start and if you think at it. I've never came across to that thought but huh, I believe I can give you an example of when I was one or another.

    "I've never came across to that thought."

    "I like that software which allows you to edit your video easily."

    I find myself using "that" in the place of "which" as well, but that's something I'll try to fight from now-on.

  6. I can't say that I understand what you mean one hundred percent, but if I get it correctly, it's like everything else in life. I'll give you the example of driving. When you first learn, you love it and can't stop doing. With the years it becomes something normal and part of your routine. The samething happens with the words, I guess. The more you use them, they stop being special and unique.

  7. Bem-vindo Ricardo!

    Welcome to Linguaholic, how long have you been in France and how is the learning coming along? must be much faster since you are actually there.

    It's going pretty good. I admit that the harder part is writing as I don't practise it too much. Talking goes with the time and the experience of the every-day needs.

  8. Sim, eu sei que não é generalizado, mas se por exemplo estás no Rio de Janeiro não deves ter segurança em lado nenhum porque o pessoal dos morros pode sair de lá facilmente...

    O problema no Rio nem são os que moram nos morros mas o resto em geral. Ha muitos ladrões, etc. Os dos morros normalmente ficam nos morros. Assim como na américa os grandes gangs não saiem dos "hoods", os dos morros é a mesma coisa, a não ser por alguma razão especifica. Também ha gente boa nos morros, mas aprenderam a viver nesse ambiente, em que sais a rua e vez gajos com Ak-47's nas mãos.

  9. Banheiro... That's interesting. How's in France, most people speak Portuguese from Portugal or from Brazil?

    From none of them. Unlike Portugal and Portuguese people, they don't make any effort to understand or speak other languages, unless of-course, they're learning them for some reason. When they do, they look like they're speaking some English-Portuguese. The accent is really weird and they can't even spell our names correctly. It's like "Ricàrrdô".

  10. Ui, não sei se isso me cativa. A realidade do Brasil é bastante assustadora, vivem num clima de guerra civil certo?

    Não é bem assim. De certa forma nos morros sim. Nos morros é a policia quem ameaça os comerciantes em troca de dinheiro e é a policia que controla de certa forma o trafico de droga e armas em certas partes. Isto foi-me confirmado por brasileiros também.

  11. Já ouvi desculpas melhores mas tudo bem.  :wacky:

    É uma pena que não apareçam aqui pessoas para praticar português, é uma oportunidade excelente de aprender. Talvez tu me possas ajudar com o meu francês, vou para a thread de praticar francês passas por lá?

    E verdade. E "é" com acento é uma tecla especifica, e não se consegue por um "E" maiusculo com acento, nem tem acentos graves. O teclado é diferente.

    Eu não sei escrever muito bem francês mas posso la passar.

×
×
  • Create New...