Jump to content
Linguaholic

OddVisions

Members
  • Posts

    191
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by OddVisions

  1. I think the only two I know well for Spanish are el bendejo and la punta. I'm told that the first one is similar to calling a person a butt, and the other one is meant to be used as a way to reference a person to being a female dog. I don't know if I'm wrong or right about it, but I do know we largely use these to mean that colloquially in the southern parts of the states. 

  2. I can't remember the name of the book off the top of my head. It was a wonderfully spooky book that was aimed towards teaching children Spanish while being written completely in Spanish. A person had to guess the context of the word and choose from some already Spanish words to the side. It wasn't a book for beginners, but I found it quite pleasurable. It was just about a little girl lost in a haunted house with a murderer following her about. If I can ever get a copy of it back from the library, I will amend this with a name.

  3. Unless your looking for a singular word or a basic phrase, then it's not a good idea to use Google Translate. It's not a waste of a resource, it's just that it often misinterprets what is needing to be said in the other language. In my experience, it's also been of no help with foreign idioms or slang terms. 

  4. I feel like how helpful the game is and what stage during the learning process is most effective with it depends on the language being learned. I don't see too many Spanish games that cover the particles. However, I do see a lot of other games that do cover the similar portions of their respective languages. It's all about finding what works for the individual. 

  5. I'm looking for a translation of the song Ex De Verdad by Ha Ash. It's a Spanish song with a lead female singer. This is the part where it gets a little interesting. I don't want it translated to English. Rather than that, I would really appreciate a French translation of the song. If anyone knows the French translation, even just a part of it, please let me know! I'm hoping the song doesn't lose any meaning depending on how it's translated.  

  6. I like the suggestion someone made earlier of the Greek mythology collection written in Spanish. As a forever-beginner, I'll have to check it out at some point. Unfortunately, the only suggestions I can give are English books that have been translated into Spanish or a halfway textbook about a haunted house. There seems to be an Un Casa Embrujada book or series that might work for this but I know little about it. 

  7. Usted is used when you are speaking to an unfamiliar entity or when trying to show respect. T'u is used when the person being spoken to is a friend or family member. They both mean the same thing but one has a better sense of familiarity attached to it. For example, you wouldn't use usted on someone you have been friends with for years; it would seem a bit too formal to them.

  8. I think if someone wants to learn all the languages they can, then there isn't a number to be worried about as far as how many goes! The fact of the matter is that they've taken an interest in so many venues that could open up so much more about the world for them. Sure, in a few years they might calm it down to one or two languages as they find needs and so on, but learning as many languages as possible is wonderful and I would suggest it to anyone who can handle all that memorization and correct placement at the drop of a hat.

  9. Hehe OddVisions, your kitchen and chicken problem when you were younger made me giggle because I know people who confuse the words. My husband is English, and even he admits the English language can be confusing. Throw into that the many rules and exceptions to the rules! I would hate to learn English from scratch!

    To be honest, being raised in a very french neighborhood. One of the things I struggled with when I was very little was the fact that in American English, 'color' is spelled like that, while in French (and sometimes British) English it's spelled 'colour'. This wouldn't have been a big problem except I was taught the word at home and when my teacher told me otherwise, there was a big fiasco over it. We both thought that we were right, and it turned out we both were. As you can imagine, I was a very hard-headed six year old.

  10. I don't really have trouble speaking the words, being native to it and all. However, there are many words that can become confusing at times when I read them; the irony being that 'read' is one of those words. In addition to 'read', there's also the word 'couch' which I used to confuse constantly with 'coach', which itself can mean two different things. Also, when I was very young, I thought kitchen and chicken were both spelled 'chicken'.

  11. I don't have a very specific year of age to go by like 12 or 3 or something. However, I do think it would be best to teach a child multiple languages while she or he is below the age of 6; that much I do know. Once a child is 6, they begin kindergarten usually and will have more to worry about than just a few foreign words.

×
×
  • Create New...