Jump to content
Linguaholic

Recommended Posts

Hello everyone!

I’ve been writing a story that takes place in Japan, the main character is called “Mira” which means “stubborn” and her grandma is called “Hanako” which means “flower child” (please correct me if I’m wrong in any way). 

I’ve been struggling with the honorifics I should use. 

I think I’ve figured out that the grandma should call her granddaughter “Mira-chan” but I still can’t figure out how the girl should call her grandma. Is it “ōbasan”? Only “Bā”? “Hanako Bā”? I’d like the name “ Hanako” to be present when the girl is calling her grandma, is it possible without being too formal? 
 

Thank you!!

Link to post
Share on other sites
21 hours ago, Liljay said:

the main character is called “Mira” which means “stubborn”

Mira actually means "mirror", not "stubborn".

21 hours ago, Liljay said:

her grandma is called “Hanako” which means “flower child”

Yep.

21 hours ago, Liljay said:

I still can’t figure out how the girl should call her grandma. Is it “ōbasan”? Only “Bā”? “Hanako Bā”?

Own grandchildren call their grandmothers "baa-chan"(ばあちゃん).
If people are describing somebody elses grandma, "obaa-san"(おばあさん)is used, or simply "Hanako-san"(花子さん or 華子さん).
In general, おばあさん is used by friends (insiders), or by people who don't know her name.
And 花子さん or 華子さん is used by strangers (outsiders) in formal setting (hospital, university, wedding, etc.).
In business situations, 花子様 or 華子様(Hanako-sama)is used.

Just "baa" alone is never used at all.
And "oobasan" and "Hanako baa" simply don't exist.

21 hours ago, Liljay said:

I’d like the name “ Hanako” to be present when the girl is calling her grandma, is it possible without being too formal? 

In that case, simply "Hanako" without suffix is OK.
However, keep in mind that it's very rare for children to say the name of their own grandmothers.

 

Also, if the story isn't in Japanese, it's perfectly find to just say "grandma".
This is what localisation of all sorts of stories are doing too.

Link to post
Share on other sites

Thank you so much!! I didn't find any clear informations online about that and your explanation couldn't be any clearer!!!

I should definitly change the name of Mira then hehe I really don't want to call her mirror.

Thanks again! You were a big help!

Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Liljay said:

I should definitly change the name

"Mira" is quite a common name for fictional characters.
In fiction (comics, anime, drama, novels, games, etc.) you have more freedoms in giving names than in real life.

There are real life Japanese people with a hiragana or katakana name, but society might think that you're a foreigner if you don't use kanji, and in some occations it might cause problems.
And there's a list of forbidden names which I had the link to, but apparenly can't find it back now.
This ban of course doesn't apply to fictional characters.

Like when I had to sign up at the gas and electricity company, despite allowing all nationalities in, their application form only accepted names in kanji.
And since a west European foreigner doesn't have a kanji name, I had to make up a typical Japanese name for myself, which I ended up liking so much that I registered it as my official alias at the city hall (so now I can use it to officially identify myself throughout Japan).

The reason I'm saying that is because "Mira" is always spelled in katakana.
For example Mira Tanaka → 田中ミラ

Link to post
Share on other sites
Scribendi: World-Class Editing and Proofreading

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
  • Similar Content

    • By WindyCityLuis
      Hello everyone, 
       
      I hope this message finds you well. My name is Luis. I am currently studying to become a UX/UI Designer, and I am seeking individuals with experience with learning vocabulary using educational or flashcard apps. I am building my own, and I would love to learn from your expertise. If that sounds like you and you would be willing to speak to me for 15 - 20 minutes online, please fill out my twenty-second form, and I will get back to you! Or, if you know someone, please share this message with them. Thank you so much! 
       
      Respectfully, 
      Luis
    • By JorgeFDJ
      tengo que hacer un reported speech y todo bien, lo malo que el profesor en clase nos enseño con oraciones sencillas como:
      I asked Pepito what his favorite kind of music was, and he answered that his favorite kind of music was Rock and Roll.
      El tema es que tengo que hacerlo con este párrafo: 
      When you first sat down with Kevin to discuss the character of Wanda Maximoff, was this always in the planning for the character? Or are you surprised by the character's evolution?  Elizabeth Olsen: No, it wasn't. This was something I found out about right after Infinity War came out. It was not something I could have predicted, but I am so happy that it happened, because it was the greatest job.
      The rule is: present simple change to past simple Simple past change to past perfect    Present perfect = Past perfect
      I wrote this so i'm not sure if I did it correctly.
      The interviewer asked Elizabeth Olsen When she first had sat down with Kevin to discussed the character of Wanda Maximoff, was that always in the planning for the Character? or is she surprised by the character's evolution, and she answered that it wasn't. that was something she had found out about right after Infinity War came out. It was not something she could had predicted, but she is so happy that it had happened, because it was greatest job.
      any hero? 
    • By jalee.brera
      HI there! 
      I am starting my new business - I make nice fine woman clothes - and I would like to sell on the internet. I am making my new brand, which is my name, and I would like a tagline more creative than "hand crafted in Italy". 
      I used to put "abiti per vivere" in italian, but does the literal translation in English, "Dress to Live", make sense?
       
      Thank you everybody... if you may gift me of some help.   :-)
       
      Cheers :-) !
       

    • By InvisiBella
      Hi! I'm looking for a book with as many Japanese stories in it as I can find. I don't know how to look it up properly; every time I've tried it doesn't show what I'm looking for. I want it to be a book at least an inch thick, like how some authors will compile a bunch of folks stories and legends together in different cultures, but I want it to be Japan-focused. I want it written in Japanese, so I can familiarize myself with all the history and mythology. I also want it to have more literal translations, if possible. I really want to work on my kanji retention and learn more about Japan this way. Please help me! All suggestions are appreciated!!
    • By Mikala
      Hola no sé si debo escribir en español o ingles pero espero poder encontrar alguien en linea que sabe espanol. Es duro conocer personas que hablar la idioma en mi locacion. Si hay es alguien que quiere ayudar, por favor me informa.
      Lo siento si mi español es terriblé.
×
×
  • Create New...