Jump to content
Linguaholic

Recommended Posts

Duolingo says, "Veo que tú lees" means, "I see that you are reading".

Why, in this case, is lees 'reading' and not 'read'? Don't you need to add -endo to make it an -ing?

To me, veo que tú lees is I see that you read so I'm confused.

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Duolingo says, "Veo que tú lees" means, "I see that you are reading".

Why, in this case, is lees 'reading' and not 'read'? Don't you need to add -endo to make it an -ing?

To me, veo que tú lees is I see that you read so I'm confused.

Hello.

Veo que tú estás leyendo = I see that you are reading

Veo que tú lees = I see that you read.

The "ing" form in spanish means "ando, endo".

Link to post
Share on other sites

Well, that is what I thought but duolingo marked me wrong and said that it should have been "reading."

I felt it was an error on duolingo's part but I wanted to make sure. Thank god, as I'm confused enough as is.

Thanks for your answer!

Link to post
Share on other sites

As far as I understand it, adding an -ando or an -iendo ending means you are "In the process of doing that action right now". So, for instance if I saw some books on your shelf, that weren't there the last time I visited, I could say, "Veo que tu lees" and that would translate in English to, "I see that you are reading", but since you aren't "in the process of reading", I can't use the leyendo form. I will wait for someone who is bilingual to confirm.

Link to post
Share on other sites

I am a native Spanish speaker. Español is correct.

Veo que tú lees = I see that you read

Veo que tú estas leyendo = I see that you are reading

I can't think of any situation in which "lees" would have the same meaning as "reading".

Link to post
Share on other sites
  • 5 months later...

As far as I understand it, adding an -ando or an -iendo ending means you are "In the process of doing that action right now". So, for instance if I saw some books on your shelf, that weren't there the last time I visited, I could say, "Veo que tu lees" and that would translate in English to, "I see that you are reading", but since you aren't "in the process of reading", I can't use the leyendo form. I will wait for someone who is bilingual to confirm.

Hi there. My mother tongue is Spanish and you are right. In this example, you can not use "ando" or "iendo" at the end of a verb. For example, if you see your friend reading a book then you can say: Veo que estás leyendo, because he is doing it now. Another example could be: ¿Qué estas cocinando? if you see someone in the kitchen preparing meal.

Link to post
Share on other sites

I'm not a native speaker but i thought i read somewhere that both can be used when the process is still taking place. For example, "Mi mamá viene" and "Mi mama está viniendo" both mean "My mother is coming"

Link to post
Share on other sites
  • 1 year later...

Hi there. My mother tongue is Spanish and you are right. In this example, you can not use "ando" or "iendo" at the end of a verb. For example, if you see your friend reading a book then you can say: Veo que estás leyendo, because he is doing it now. Another example could be: ¿Qué estas cocinando? if you see someone in the kitchen preparing meal.

But isn't that what the question is about?  Wasn't the statement, "I see that you are reading", making it an action that is happening at the moment of the statement?  I am also confused. 

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...
The popup will be closed in 10 seconds...