KlezmerGryphon
-
Posts
3 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by KlezmerGryphon
-
-
I'm looking to improve my French because I love the language, and also because I'd love to move to France. I'd love to start learning Hungarian because I find it to be an interesting and fun language. Comment below or drop me a message if you want to talk!
-
Hi y'all! I'm just a high schooler from Texas looking to improve my understanding of French, and learn the wonderful language of Hungarian! So far as hobbies go, I like singing, drawing, and playing the concertina. Happy to you all!
Translation for this Russian opera aria?
in Translations (Theory & Practice)
Posted · Edited by KlezmerGryphon
It is Prince Igor's aria from Borodin's "Prince Igor", and you'd think there would be a translation for it, but there isn't one I've been able to find. I'm singing this for a concert, and while I've got the pronunciation down thanks to a friend who speaks a little Russian, I'd like to know the meaning of the text so I can perform it better.
Ни сна, ни отдыха
Измученной душе:
Мне ночь не шлет отрады и забвенья.
Все прошлое я вновь переживаю,
Один, в тиши ночей:
И Божья знаменья угрозу,
И бранной славы пир веселый,
Мою победу над врагом,
И бранной славы горестный конец,
Погром и рану, и мой плен,
И гибель всех моих полков,
Честно за родину головы сложивших.
Погибло все: и честь моя, и слава.
Позором стал я земли родной.
Плен, постыдный плен,
Вот удел отныне мой,
Да мысль, что все винят меня!
О, дайте, дайте мне свободу.
Я мой позор сумею искупить;
Спасу я честь мою и славу.
Я Русь от недруга спасу!
Ты одна голубка лада.
Ты одна винить не станешь.
Сердцем чутким
Все поймешь ты,
Все ты мне простишь.
В терему твоем высоком,
В даль глаза ты проглядела.
Друга ждешь ты дни и ночи.
Горько слезы льешь.
Ужели день за днем
Влачить в плену бесплодно.
И знать, что враг терзает Русь?
Враг, что лютый барс.
Стонет Русь в когтях могучих.
И в том винит она меня!
О, дайте, дайте мне свободу,
Я свой позор сумею искупить,
Я Русь от недруга спасу!
Ни сна, ни отдыха
Измученной душе:
Мне ночь не шлет надежды на спасенье:
Лишь прошлое я вновь переживаю,
Один, в тиши ночей...
И нет исхода мне!
Ох, тяжко, тяжко мне!
Тяжко сознанье
Бессилья моего!