Jump to content
Linguaholic

KlezmerGryphon

Members
  • Posts

    3
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by KlezmerGryphon

  1. It is Prince Igor's aria from Borodin's "Prince Igor", and you'd think there would be a translation for it, but there isn't one I've been able to find. I'm singing this for a concert, and while I've got the pronunciation down thanks to a friend who speaks a little Russian, I'd like to know the meaning of the text so I can perform it better.

     

    Ни сна, ни отдыха
    Измученной душе:
    Мне ночь не шлет отрады и забвенья.
    Все прошлое я вновь переживаю,
    Один, в тиши ночей:
    И Божья знаменья угрозу,
    И бранной славы пир веселый,
    Мою победу над врагом,
    И бранной славы горестный конец,
    Погром и рану, и мой плен,
    И гибель всех моих полков,
    Честно за родину головы сложивших.
    Погибло все: и честь моя, и слава.
    Позором стал я земли родной.
    Плен, постыдный плен,
    Вот удел отныне мой,
    Да мысль, что все винят меня!

    О, дайте, дайте мне свободу.
    Я мой позор сумею искупить;
    Спасу я честь мою и славу.
    Я Русь от недруга спасу!

    Ты одна голубка лада.
    Ты одна винить не станешь.
    Сердцем чутким
    Все поймешь ты,
    Все ты мне простишь.
    В терему твоем высоком,
    В даль глаза ты проглядела.
    Друга ждешь ты дни и ночи.
    Горько слезы льешь.

    Ужели день за днем
    Влачить в плену бесплодно.
    И знать, что враг терзает Русь?
    Враг, что лютый барс.
    Стонет Русь в когтях могучих.
    И в том винит она меня!

    О, дайте, дайте мне свободу,
    Я свой позор сумею искупить,
    Я Русь от недруга спасу!

    Ни сна, ни отдыха
    Измученной душе:
    Мне ночь не шлет надежды на спасенье:
    Лишь прошлое я вновь переживаю,
    Один, в тиши ночей...
    И нет исхода мне!
    Ох, тяжко, тяжко мне!
    Тяжко сознанье
    Бессилья моего!

×
×
  • Create New...