Jump to content
Linguaholic

Search the Community

Showing results for tags 'transliteration'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Linguaholic.com | Language Forum |
    • Language Learning
    • Language Study Apps
    • Translations (Theory & Practice)
    • Language Teaching
    • Online Language Learning Resources
    • Language Exchange Corner
    • Promote your Website/App/Game/Video
    • New Forum Members
    • Forum Suggestions / Requests
    • Forum News / Announcements
    • Sinologie Forum
  • English Language Learning Forum
    • English Language Learning
  • Chinese Language Learning Forum
    • Chinese Language Learning
  • German Language Learning Forum
    • German Language Learning
  • Spanish Language Learning Forum
    • Spanish Language Learning
  • Japanese Language Learning Forum
    • Japanese Language Learning
  • French Language Learning Forum
    • French Language Learning
  • More Languages
    • Study Other Languages
  • Conlang Language Learning Forum
    • Conlang Language Learning

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Facebook Profile


Currently studying


Native tongue


Fluent in

Found 1 result

  1. What is your opinion on transliteration when the language word pool is small? I know there are probably a variety of different debates on the subject. For example, one might say that no language is deficient in words but a translator might not yet be efficient in all the meanings behind the words. Yet, other native speakers have uttered these very words to me when using a word from the countries 2nd language to describe what they mean. So my question is, if the true sense of the word/phrase cannot be properly translated into the target language, then would it be appropriate to transliterate (meaning a word for word translation that is not normally acceptable due to grammar structure), and allow the audience to translate the meaning how they would wish? I would love to hear more thoughts on this.
×
×
  • Create New...