Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      Mistranslation of Engels's words, 'Einzelfamilie' as 'monogamous family' | Language Learning Jump to content
      Linguaholic

      Mistranslation of Engels's words, 'Einzelfamilie' as 'monogamous family'


      Recommended Posts

      Posted

      Those knowing or learning German may find this interesting.

      Frederick Engels' Einzelfamilie was translated as 'monogamous family'. I don't think that's right. The German original is

      "Es wird sich dann zeigen, daß die Befreiung der Frau zur ersten Vorbedingung hat die Wiedereinführung des ganzen weiblichen Geschlechts in die öffentliche Industrie, und daß dies wieder erfordert die Beseitigung der Eigenschaft der Einzelfamilie als wirtschaftlicher Einheit der Gesellschaft."

      The English translation on the fairly authoritative or at least frequently cited website Marxists.org is

      "Then it will be plain that the first condition for the liberation of the wife is to bring the whole female sex back into public industry, and that this in turn demands the abolition of the monogamous family as the economic unit of society."

      I think the German word Einzelfamilie should be translated simply and literally as 'single family' or 'individual family'. Engels was proposing that we not treat each family as an economic unit. It's possible that a careless English reader of the above translation would focus on just the phrase "abolition of the monogamous family" and assume that Engels was advocating abolition of monogamous families (and therefore calling for polygamy). That would be a gross misunderstanding of Engels. The word 'monogamous' or its noun means something totally different.

      Also, the German word Frau in this context means 'woman' more than 'wife'. But that's a minor point.

      Join the conversation

      You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
      Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

      Guest
      Reply to this topic...

      ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

        Only 75 emoji are allowed.

      ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

      ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

      ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

      ×
      ×
      • Create New...