Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      Mistranslation of Marx's "Misère de la philosophie" | Language Learning Jump to content
      Linguaholic

      Mistranslation of Marx's "Misère de la philosophie"


      Recommended Posts

      Posted

      French socialist, philosopher and economist Pierre-Joseph Proudhon wrote a book titled Philosophie de la misère. The titles of its Italian and Spanish translations both translate misère to its cognate, miseria (Italian and Spanish take exactly the same spelling). Its German translation uses the word Elend, which means "misery". The book is indeed about human misery or suffering. But its English translation has both Philosophy of Misery and Philosophy of Poverty. According to Google Ngram, most of the time since its early translation, especially since 1970, the latter is a much more popular title. And the title of the Chinese translation, literally translated back to English, is Philosophy of Poverty. This is unfortunate because the readers may mistakenly think that the book is only about poverty, not misery in general.

      Karl Marx responded to Proudhon's book immediately by writing a book, by playing with the words, titled Misère de la philosophie. Now, even more unfortunate than translation of Proudhon's book is that Marx's book is almost exclusively translated into English as Poverty of Philosophy instead of Misery of Philosophy. Are we really supposed to equate misery with poverty? No. If Victor Hugo's Les Misérables had been called, say, Les Pauvres, readers would be misled and confused. Poverty is neither a sufficient nor a necessary condition for misery. St Francis of Assisi lived in poverty without being in misery, while extremely rich people may still feel living a life of misery.

      A Google search finds a person named Tim Newcomb, who recently translated Marx's book as Misery of Philosophy. I can't find any information about this translator. We can thank him for making this long overdue correction.

      Center Script Content

      Join the FREE
      Linguaholic
      Newsletter

      Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

        We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

        Join the conversation

        You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
        Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

        Guest
        Reply to this topic...

        ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

          Only 75 emoji are allowed.

        ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

        ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

        ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

        ×
        ×
        • Create New...