cefmac Posted August 24, 2013 Report Share Posted August 24, 2013 All languages have false friends - words which look like they mean one thing, but actually don't. Some of the most common ones which cause problems are:"Sensible" = sensitive. "Sage" = sensible."Actuellement" = currently. "En fait" = actually."Réunion" = meeting. "Retrouvailles" = reunion."Librairie" = book shop. "Bibliothèque" = library.There are many more. Can anyone add to the list? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tulosai Posted August 29, 2013 Report Share Posted August 29, 2013 I always like/ remember célibataire because it doesn't actually mean celibate, but instead means single. I'm having a hard time coming up with others off the top of my head, but that probably just means I need to hit the books again Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
polybus Posted September 25, 2013 Report Share Posted September 25, 2013 There are so many false friends between English and French due to the history of borrowings between the two languages.One that still confuses me from time to time is "assister" which most of the time means "to attend, to go to" in English. And of course "attendre" is not to attend but "to wait"And with the new movie adaptation of Les Misérables: "misérable" in French means "destitute, shabby" and not "sad, depressed" like it does on English. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miya Posted September 27, 2013 Report Share Posted September 27, 2013 Here are two more I see people at my school mess up on:le bras = arms (not bra)chance = luck (not chance)Freshmen always get a giggle or two from the first one Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bob Posted December 10, 2013 Report Share Posted December 10, 2013 Here are a few more that I remember or have learned:"Crayon" = pencil. "Crayon de couleur" = crayon."Entrée" = appetizer. "Plat principal" = entrée (main course)."Pièce" = room. "Morceau" = piece."Raisin" = grape. "Raisin sec" = raisin."Blesser" = to hurt. "Bénir" = to bless."Collège" = high school. "Université" = college."Librairie" = bookstore. "Bibliothèque" = library.These false cognates can really be confusing to the beginning learner. Although a lot of the words have similar meanings and spellings in both English and French, there are several that are tricky because they don't mean what the English learner thinks they mean. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jules Machin Posted November 17, 2021 Report Share Posted November 17, 2021 I made a little webcomic about false friends called Jacques & Jack: False friends but real friends. Here is an example. I think it helps to remember them better. I have a hundred of them like this. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.