Jupiter Jones PI Posted December 13, 2014 Report Share Posted December 13, 2014 I wrote a story in French for one of those sites where people correct for one another. I wanted to say, "It's your fault we're stuck here." I wrote: C'est ta faute qu'on est coincé ici.The French person corrected it as: C'est de ta faute si on est coincé ici.He's a native speaker, so I'm sure his correction is right. However, I'm wondering if I should have also added an S to "coincé" as in: C'est de ta faute si on est coincés ici.My thinking is "on" does not mean "one" here; it means "we," so maybe adverbs that refer back to it should be put into the plural as if I were using "nous." Should I add this S or not? The other surprise was that the corrector changed my relative pronoun "que" to "si," which I thought meant "if." The English sentence "It's your fault we're stuck here" implies "that" as in, "It's your fault that we're stuck here." Shouldn't it therefore be "que" combined with "on" to make "qu'on" as I wrote it? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
FrenchFries Posted October 10, 2015 Report Share Posted October 10, 2015 No, don't add the 's'. French people often use 'on' instead of 'nous' to refer to 'us.' Though 'on' can be translated to mean 'one', it can refer to 'us' in an informal setting. it's kind of like 'tu' vs. 'vous' I suppose.With friends: On va manger là. (Note the conjugation of 'aller')With your boss: Nous allons manger là. As for why it was corrected to 'si' I don't know. But I hope I could help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.