Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      Peut-être, peut être | French Grammar Jump to content
      Linguaholic

      Peut-être, peut être


      FlagOnce

      Recommended Posts

      You may think that both can be used interchangeably, if only. No, Frenchies are more boring than that when it comes to grammar, and that clearly shows for that peut être or peut-être problem. What's going on?
      Well, take "Tu es peut-être stressé ?" (Maybe you are too much stressed?). Here, peut-être is written with a "-" (an hyphen, basically) between the peut and être. But, now, take the "Cela peut être causé par une erreur du gouvernement." (This may be caused by an government's error). Here, it is written without hyphen. Why?

      The problem is more simple taken like this: peut-être is less central on the former sentence, than on the latter sentence. Basically, peut-être means "probably" meanwhile peut être is more like a conditional can. In the hope it helps you!

      Link to comment
      Share on other sites

      Center Script Content

      Join the FREE
      Linguaholic
      Newsletter

      Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

        We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

        I think it's more helpful to simply mark 'peut-être' as an adverb (maybe) and 'peut être' as two conjugated verbs (may be). When I was taught 'peut-être,' my teacher defined it as 'maybe, perhaps' and I haven't had a problem with it since. 

        Link to comment
        Share on other sites

          On 10/13/2015 at 10:33 AM, FrenchFries said:

        I think it's more helpful to simply mark 'peut-être' as an adverb (maybe) and 'peut être' as two conjugated verbs (may be). When I was taught 'peut-être,' my teacher defined it as 'maybe, perhaps' and I haven't had a problem with it since. 

         

        Meanwhile I admit I wasn't the clearest in my explanation, I think the adverb and all that grammar terminology should be avoided when learning grammar like here and not in a structured book. And even in a structured book, I find easier to get the meaning of a rule and to remember it than to remember a rule about adverb and so on that may get me lost quickly.

        I think grammar should be something natural and I try as much as possible to express it in a natural way, and not like a technical documentation like the laundry's documentation you may find when you buy one washing machine.

        Anyway, thanks for your contribution.

        Edited by FlagOnce
        Link to comment
        Share on other sites

        Join the conversation

        You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
        Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

        Guest
        Reply to this topic...

        ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

          Only 75 emoji are allowed.

        ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

        ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

        ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

        ×
        ×
        • Create New...