Joshua
-
Posts
3 -
Joined
-
Last visited
Posts posted by Joshua
-
-
2 minutes ago, 宇崎ちゃん said:
I don't think I've ever heard of that word before.
a previous South African translation uses "laster" which is a perfectly fine Dutch translation. However in The Netherlands "achterklap" is much more often used in this specific combination...
-
Dutch: leugen en achterklap
Could you help me translate it into all the languages you know? (3 words only!)
in Translations (Theory & Practice)
Posted
I was not aware of the legal context, I also saw someone mentioning a birthday present. Achterklap is a normal Dutch word but maybe a little bit outdated. It's closer to "gossip" but I thought it worth mentioning since they're normally used together, at least they were when I lived there which was eight years ago for 32 years...