Jump to content
Linguaholic
Improve your knowledge of any language online

Yet Çeviri

Members
  • Content Count

    4
  • Joined

  • Last visited

About Yet Çeviri

  • Rank
    Language Newbie

Converted

  • Facebook Profile
    https://www.facebook.com/YetTercume
  • Currently studying
    English
  • Native tongue
    Turkish
  • Fluent in
    Turkish
  1. TEKNİK TERCÜME Teknik tercüme, bilimsel ve teknolojik içeriklerin uzman bilgisiyle çevrilmesi işlemidir. Teknik tercüme matbaanın icadından (MS. 593) bu yana, farklı coğrafyalardaki insanlar arasında bilgi alışverişini sağlayarak bilimin ilerlemesine ve yayılmasına katkı sağlamıştır. Başlarda sosyal bilim, tıp ve edebiyat alanlarındaki kitap çevirileri ile sınırlı iken; günümüzde mühendislik alanlarına ait teknik konularda da yoğun bir çeviri süreci yaşanmaktadır. Özellikle endüstri, otomotiv, kozmetik, gıda, tarım, ziraat, ulaşım, denizcilik, lojistik, bilişim, televizyon, mimarlık,
  2. HUKUKİ TERCÜME NEDİR? Hukuki tercüme; resmi makamlara sunulmak için sevindirici, makalelerin ve kanunların hedef dile çevrilmesi sürecidir. Kişiye uygun ulaşım için kullanılmaya başlanmak için tercümeye hazırlık yapılır. · Sürücü belgesi · Ölüm ve doğum belgeleri · Vasiyetnameler · Diploma · kimlik · Pasaport · Vize evrakı · Beyanname · Mevzuatlar · Kanunlar · Göçmenlik evrakları · sözleşmeler · Vekâletnameler
  3. Hukuki tercüme; Hukuki metinler üslup açısından oldukça farklı ve terimsel açıdan oldukça zengin içeriklere sahip metinlerdir. Bu alanlarda yapılan çalışmalar kişilerin ve firmaların hak ve özgürlüklerini doğrudan etkilemekte olduğundan sıfır hata ile gerçekleştirilmelidir. Tercüme bürosu Uluslararası ve ülkemiz hukuk kurallarına hakim, hukuki eğitim almış ve çoğu avukat tercümanlardan oluşan kadromuz ile profesyonel hukuki tercüme hizmetleri sağlar. Dünya üzerinde bir günde Hukuki tercümelerde binlerce dava dosyası, tutanak, ifade, beyan, döküman, evrak tercümelerine ihtiyaç duyul
  4. Simultane Tercüman Nedir? Nasıl Yapılır? Uluslararası düzeyde yapılan konferans, sempozyum, toplantı gibi alanlarda kullanılan çeviri türüne eş zamanlı çeviri hizmetine simültane çeviri denir. Eş zamanlı tercüme diğer ismi ile simultane çeviri yapan çevirmen konferans, sempozyumda veya toplantı ortamında bulunan konuşmacıları anlık olarak dinler. Yapılan anlık tercüme dinleme kabin içerisinde tercüman tarafından kulaklık, mikrofon gibi teknik ekipmanlar ile yapılmaktadır. Simultane tercümanların tercüme edeceği dili konuşurken diksiyonu düzgün ve ana dili gibi konuşması gerekmektedi
×
×
  • Create New...