Jump to content
Linguaholic

Cervantes

Members
  • Posts

    4
  • Joined

  • Last visited

Cervantes's Achievements

  1. Hello, I'm having difficulty distinguishing between the use of the above titles when referring to a Catholic priest. I understand that curé properly refers to a parish priest, but how does this differ from père? For example, in directly addressing a priest does one refer, for example, to Père Vincent or Monsieur Curé Vincent? (I'm taking it that both terms follow the usual conventions for capitalization, i.e. in direct address or reference. And, on a related note, I know that one refers to, say, Deputy Vincent in direct address, but in another context such as 'The deputy stood up to leave,' does one still capitalize the title? Advice eagerly sought.
  2. Hello. I am trying to find the source of the proverbial saying 'One returns to the place one came from.' I know it is from the Fables of Jean La Fontaine, but which one? I would like to check the French language original. Merci
  3. Hello, I am writing a novel which features a French Catholic priest as a minor character. In the book I refer to him by the religious title Père, assuming this to be the French equivalent of the English 'Father'. I use the title in both direct address to the character, and in general reference. (E.g. the Père stood to his feet.) Also, I am unsure whether the title should be capitalized in the foregoing example. I would be grateful for any enlightenment on the issue.
  4. Hello. In the historic French fur trade, the manager of a trading post was often a bourgeois (gentleman and shareholder in the company) Question: Would it be grammatically correct for employees (voyageurs, for example) to address the manager as 'Monsieur Bourgeois'?
×
×
  • Create New...