Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      Kirill - Linguaholic Jump to content
      Linguaholic

      Kirill

      Members
      • Posts

        2
      • Joined

      • Last visited

      Kirill's Achievements

      Newbie

      Newbie (1/14)

      0

      Reputation

      1. Looks like this is a set phrase s'en aller: https://www.multitran.com/m.exe?l1=4&l2=2&s=s'en+aller&langlist=2
      2. Hello! Suppose somebody had to prepare a ransom by noon. Now it's 3 pm but money is still not there. In English (if I am not mistaken at least with this one) the raketeer could say: You should have had it ready by noon! What would be the French equivalent of this? I have three options in mind, but don't know which one if any is correct: Il fallait que tu l'eusses préparé vers midi! ou Il fallait que tu l'ais préparé vers midi! ou bien Il fallait que tu le préparasses vers midi! Somehow I don't feel comfortable about any of these... If none of them are correct, then what would be the right way to say it?
      ×
      ×
      • Create New...