Jump to content
Linguaholic

Amatenshi

Members
  • Posts

    38
  • Joined

  • Last visited

    Never

Posts posted by Amatenshi

  1. Hi there fellow Filipino! :)

    I am also learning Japanese and I must say that I enjoy it.

    Anyway, here are some of the greetings that I know:

    Hajimema****e - Nice to meet you.

    Yoroshiku Onegaishimasu - Please be kind to me.

    Ja ne - see you

    I'm half Filipino. I've come back to quite a surprise here, haven't I?

    It's kinda funny how the word filter is interfering with the spelling of some of these greetings in romaji. Frankly, using kana would be advisable, because it's good to get in the habit of reading them if you aren't already, and I'm sure most of us know our hiragana and katakana already.

    This "Making Out in Japanese" book is good stuff. I'm noticing phrases I hear in anime when people speak in a conversational tone. While I'm not ready for such a thing just yet (I'm still trying to grasp grammar and more vocabulary), this book is good study material for listening. How hard is it to find a physical or digital copy of the whole thing?

  2. In replying to another friend, I mentioned President Bush and his mispronunciation of the word "nuclear".  Instead of it sounding like "nuke-clee-ar" he (and many others either picked it up or I noticed it) pronounced it "nuke-you-lar".  Is there a word that is either a pet peeve or that you notice is often mispronounced?

    I thought that was mostly Republican politicians who mispronounced "nuclear" as "nucular" on TV. As for what I think people mispronounce often, I can't think of anything other than "February", because it's a subconscious (and very common) thing. It also depends on where you are, because of dialect and accent. For example, you might go to New York, and hear someone say, "Can I ax (ask) you something?"

  3. I don't know if it's useful, but I'd feel really stupid if I wasn't able to write in the language I'm studying. My college teaches handwriting kanji too (well, after all they need to have a way to do kanji tests to see if we remember kanji) and writing kanji is honestly no more difficult than learning the meaning and reading.

    I see no reason not to study writing kanji. But is it necessary? I don't know.

    Agreed. I see no reason not to learn. I understand handwriting isn't done as often, but I'm sure you'll need to do it in some cases in Japan. If you want the full experience of learning the language, you should become fully literate in it - reading, writing, and speaking.

  4. In my experience studying Japanese, I'd have to say writing is the hardest part. Doing this by hand, with all those similar kanji, can get really difficult. Next comes speaking, but that's probably just me, since I have enough trouble speaking in my native language without stuttering. After that comes listening, which I don't find as hard in comparison, even though there's plenty of words that are pronounced the same way. I was able to translate a Kana Hanazawa song by ear with decent accuracy before the official lyrics came out, but I can't write many kanji without a visual reference in front of me, and I have trouble speaking.

  5. An oxymoron is paired words or a phrase that has seemingly contradictory meanings when the words are examined separately.  Many think of "jumbo shrimp" or "pretty ugly".  There are simple oxymorons that may be funny (jumbo=very large and shrimp=tiny or small) but many have an underlying social or political commentary underlying the analysis.  Some examples include "military intelligence" and "deafening silence".  Some are not true oxymorons, but "civil servant" is an example that is sometimes used in criticism of government employees (neither civil nor willing to serve).  I would welcome your favorite oxymoron and any "translation" you feel is required.  Think hard!

    You got mine there, "military intelligence". No disrespect to the respectable people who serve in the armed forces, but this is my favorite oxymoron, and it holds truth.

  6. http://en.wiktionary.org/wiki/Category:1000_English_basic_words

    Here's some audio. There's a long list of words here, and I'm sure they were picked out for good reasons. I don't know much about ESL training, but Wiktionary has pronunciation keys for lots of words, if you know how to read them.

    If there's no audio for a word and you can't figure it out, you can request more here:

    http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Pronunciation_file_requests

  7. I think I mentioned this somewhere in another topic, previously. It's rather amusing for unorthodox mnemonics. Irreverent humor and hilarity aside, it's actually very useful. If only I had a bit more spare time so I could make use of all this stuff instead of just talking about it.

  8. If there was a fourth language I would be interested in learning, it would probably be Korean. However, I think French would attract a bigger crowd, since it's spoken in multiple countries. In addition, I know that a lot of high schools in my country have French available for study. I'm sure we'd be more likely to find French speakers than any of the other languages listed on the poll.

  9. Cultural differences may be a problem when keeping the value of a sentence. Nuances of diction between languages can do a lot to mess with the preservation of meaning and value. I know several people who do translation from Japanese to English (and other languages), and see a lot of translated works. Japanese puns and wordplay can be hard to translate while still conveying the joke. Sometimes, it's workable, but in other cases, it's not so simple. This is probably why the anime Joshiraku will probably never see a licensed release. The release by gg Fansubs may have been enjoyable, but they copped out on some of the jokes. Some of them may have been legitimately difficult to translate, but others were just localized, because they have a reputation for sometimes overly westernizing things. In the end, the show was made for a Japanese audience, and I'm sure there's plenty that would go over my head. The only way to get the full effect is to learn the language.

  10. A nail in a toe? How did that get there? I'm sure I'd probably say something other than simply "Ouch!" if that happened.

    These are pretty interesting. My personal experience is that kana aren't that hard at all to learn for reading. However, these mnemonics may very well help someone remember the differences between similar hiragana, because there are a few of those. They also look helpful for writing, to some degree.

  11. Even in my native tongue, correct grammar is important to me. It's more important when learning another language, because learning how to formulate sentences is a big thing when speaking. Communicating with people requires some degree of coherence and correct grammar. The other problem with speaking improperly or unclearly in another language is the possibility of saying something that is either offensive or complete nonsense.

  12. I also notice more and more English loanwords being used in popular magazines and even newspapers in Japan so that it looks as if a page from a magazine seems to be dominated by katakana! Even common words which have Japanese equivalents like "talent" and 'story" are being replaced by タレント(tarento) and ストーリー (sutoorii) in pop culture magazines. You could sometimes find half a page full of katakana and hiragana and hardly any kanji!

    I have a volume of Dengeki G's Magazine lying around somewhere because of the nendoroid I bought a while back. I should go through it and see if I can find pages "dominated by katakana". I've wanted to be able to go back and read the whole thing, too, though that's probably far off right now.

  13. Thanks for reminding me about this. I think I may have had it installed on one of my machines at one point in time, but I can't find it now. I've heard good things about Rikaichan from friends in the past. I'll get in the habit of using it again. It'll prove very useful to me, except for those pages where everything's an image. I notice that some Japanese web pages do that quite a bit.

  14. This seems a bit... too extreme. Throwing out Avril Lavigne sounds like a good idea, though. More than half the music I listen to is Japanese, and I can understand bits and pieces, as well as pick out individual words.

    Wait... Hold it right there. Japanese food only? Japanese floor and furniture only? Japanese brain and thoughts only? This guy must have gone off his rocker. Also, this doesn't seem like it'd be very reliable if you don't have much of a sense of direction.

  15. Here's a really interesting site with lots of videos:

    https://www.erin.ne.jp/en/

    It has grammar explanations as well as short movies that are great for practicing listening. There are also vocabulary segments, some games and cultural quizes (that are quite difficult sometimes!).

    Wow. This looks like it's practically a goldmine of information presented in the perfect form for studying. Thanks for sharing! I have a feeling that this is going to help me out a lot.

  16. https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo&hl=en

    This is the app I use occasionally for studying my kanji. Also included is hiragana, katakana, numbers, JLPT vocabulary, and a pocket-friendly version of Tae Kim's grammar guide. It's received some updates since I last used it to actively practice. I highly recommend you check it out. Personally, I think it works better on a tablet, though you should be just fine running it on a phone. The kana and kanji also have stroke orders, so you can practice writing. If you have a stylus, you can comfortably practice on the screen.

  17. I really think it does have a lot to do with the creators of the software. What programs' spell checkers are marking the non-American versions as wrong? Depending on the program, you can change the dictionary to British English. However, it's perplexing that the programs aren't aware that you're using British English as your system language, unless it was set to American English when you first installed these programs.

×
×
  • Create New...