I agree that it depends on the skill of the translator. From what I've seen, the best translators are almost always writers themselves: Jorge Luis Borges, Julio Cortázar and Rodolfo Walsh, for example, did some very fine translations from English to Spanish. I've also had the opportunity to read a bilingual volume of Shakespeares's sonnets, which was revealing because some of the sonnets were translated by Manuel Mujica Lainez, a very famous and already deceased Argentinian author, while the rest were put into Spanish by Pablo Ingberg. Mujica Lainez was able to translate the iambic pentameters into an equivalent 11-syllable form in Spanish, while Ingberg needed to put his Spanish versions in fourteen syllables, because he lacked the poetic inventive of his predecessor and he had a hard time compressing the language into the needed form. Which is to say that translation is a creative art, not just a technical procedure. So, writers and poets tend to be well suited for the job.