Daimashin Posted December 13, 2013 Report Share Posted December 13, 2013 城門失火, 殃及池魚 (Chéngmén shīhuǒ, yāngjíchíyú) - to get dragged into other's troublesLiteral meaning - Gates on fire, affects the fish.Once upon a time during the Sung Dynasty there was a huge gate standing between a city and a large pond. Inside the pool, there lived a lot of fish. One day, because of unknown circumstances the gate got caught on fire. The fire spreaded very quickly and the water reserve is situated far away so the citizens began taking water from the pond. As the fire got bigger, more and more water was taken from the pond. After a long time, the people finally managed to put out the fire but at the expense of the fish. Saving the gate has left nothing for the fish to live in and in the end all the fish died. Thus, from that day onwards people would use "城門失火, 殃及池魚" to describe when we inadvertantly get dragged into others misfortunes.Example:"你自己不好就算了, 幹嘛要連累我呢?這一次真的是『城門失火, 殃及池魚』!" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.