Jump to content
Linguaholic

Daimashin

Members
  • Posts

    483
  • Joined

  • Last visited

    Never

Posts posted by Daimashin

  1. Very well said @littlebelgianwriter. Languages are different so there different ways to say things. There is not one correct way to determine how a language is used so claiming a language is backwards is inappropriate. Just like one destination with different routes, they all lead to one place, it's just the way they reach there is different. There is no backward or forward.

  2. 杯弓蛇影 (Bēigōngshéyǐng) - Imaginations.

    Literal meaning - Bow in cup snake in silhouette.

    Once upon a time there were two buddies A and B. One day A treated B to a meal and they drank a lot of alcohol. B loved drinking so he got drunk, while drinking he saw that there was a poisonous snake in the cup he was using. B thought that he had swallowed the snake and immediately ran away in shock. That night, while he was sleeping he thought that the snake was biting his insides and he was awoken in fear.

    The next day B wrote a letter to A citing that he can't meet with A because he had felt sick due to swallowing a snake that was in his cup. A being a smart person felt strange and decided to pour a cup of wine and see for himself. What he realized was that the snake in question was actually a reflection of a bow that was hanging on the wall. The bow's silhouette resembled that of a snake so A immediately went over to B's house and told him the truth. Upon hearing it, B immediately recovered.

    杯弓蛇影 (Bēigōngshéyǐng) is used to describe someone who is imagining things.

    Example:

    "這裡那裡有鬼,是你自己「杯弓蛇影」而已."

  3. 合浦珠還 (Hépǔ zhū huán) - regaining something lost.

    合浦 (Hépǔ) - a name of a village during the East Han era,

    珠還 (zhū huán) - Pearls return.

    This folklore is about a village that existed during the East Han era called Hepu. Hepu was famous for having produced a lot of valuable pearls. One day, a corrupt official came and ordered his men to take all of the pearls that were available there. The villagers were left with nothing and had to endure poverty. The clams under the sea heard of this and decided to leave the area as they didn't want their hard work being robbed by the corrupt official.

    As time passed, the village became worse because there were no more pearls to harvest. Having seen that the village had nothing else to pillage, the corrupted official left. Not long after, another official came to govern but this time he was a good and clean person. The clams heard of this and decided to return to the village and in the end everything was back to when it was.

    合浦珠還 (Hépǔ zhū huán) means that something you thought lost returns to you.

    Example:

    "本來以為我的手錶已經不見了,沒想到可以找回來. 果然是「合浦珠還」失而復得."

  4. It seems like you're anticipating to be blind in the future?  :laugh: Anyway, I guess it won't hurt to have the added knowledge, but as for me, I don't really think that I would want to spend my time learning about something that I would not be able to use.

    Who knows, maybe some bad thing happens and I might be blind so it's better to be ready  :tongue: Or someday I may have to face a blind person so knowing it can be useful. I don't know, I guess if I have the time I'll look into it and see (no pun intended) if it's hard to learn.

  5. Yeah, the link sends me back to the main page. By the way, I didn't know about the guy before so thanks for pointing the video out again. Yes, I do agree that anyone can achieve this given enough effort but for him, it's definitely a natural talent because I doubt anyone his age can do that.

  6. 圖窮匕現 (Tú qióng bǐ xiàn) - The truth is finally revealed.

    Literal meaning - Map ends dagger shows.

    This is from one of the famous historical attempted assassination of the King of Qin (荊軻刺秦). Jing Ke was sent by the Kingdom of Yan to assassinate Ying Zheng who was the ruler of Qin during the Seven Warring States. In order for Jing Ke to close in on Ying Zheng, he brought a map of Yan saying that he represented Yan as an envoy of surrender. As he slowly rolled open the map, a dagger was concealed at the end. Jing Ke pulled out the dagger from the map and attempted to kill Ying Zheng with it but failed.

    圖窮匕現 (Tú qióng bǐ xiàn) means that when something reaches the end, the truth will be revealed.

    Example:

    "當一件事到「圖窮匕現」的時候,真相就會大白."

  7. I can understand that native speakers speak fast but I also find them irritating. Yes, they speak fast because they are used to it but they also have to consider that the person they're talking to may not be as good as them at listening. I believe the point of conversation is not to get everything out as fast as possible but is so that the other person understands what you're saying.

  8. 草木皆兵 (Cǎomùjiēbīng) - Panic over nothing.

    Literal meaning - Grass and wood treated as soldiers.

    This happened during the era of East Jin during the invasion of King of Qin. After Qin arrived at the border of Jin, King of Qin set up camp there. He ordered his spy to get information from Jin and got the news that Jin's army counterattacked their camp. King of Qin immediately went out to have a look. Arrows flew over his head scaring him to death. Being a coward, he started having hallucinations that the swaying grass and tall trees around his camp were enemy soldiers. He thought that Jin had a huge army and he would surely lose so he ordered his forces to retreat.

    草木皆兵 (Cǎomùjiēbīng) is used to describe people that get scared over own imaginations.

    Example:

    "見到一條繩子就說是一條蛇, 真是「草木皆兵」自己嚇自己."

  9. Sometimes people overlook things and the same goes with big companies. Car makers need to launch their vehicles worldwide and there are a lot of countries. There are many other things to prepare so usually they just let the name be as soon as it's decided. It's very common these days, get the product out into the market first and worry about the problems later.

  10. 螳臂擋車 (Táng bì dǎngchē) - Doesn't know own's limits.

    Literal meaning - Mantis arm against carriage.

    Once upon a time, there lived a mantis that thought very highly of itself. One day the mantis came across a bunch of ants trying to cross the road but the ants weren't able to because there were too many horse carriages crossing it. The mantis thought that it could stop the carriages offered to help. It walked into the path of a running carriage and got killed.

    螳臂擋車 (Táng bì dǎngchē) is used to describe someone that doesn't know ones own limits and wants to go up against huge odds.

    Example:

    "你這樣的身手,想跟李小龍比, 簡直是「螳臂擋車」."

×
×
  • Create New...