Jump to content


  • Posts

  • Joined

  • Last visited


About Soroboru

  • Birthday 03/19/1983


  • Native tongue
    English, Spanish

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Soroboru's Achievements


Newbie (1/14)



  1. I think that poems should never be attempted to be translated. The same applies to song lyrics. Literal poem translations never sound good and the real meaning to them always gets lost. And to use similar terms to make them fit just doesn't feel right. It's like with some wordplay idioms and jokes, they only make sense in their original language.
  2. A good movie in Spanish would be Por la Libre (Dust to Dust), which is kinda funny. Or if you liked the movie Vanilla Sky, you should definitely watch the original movie Abre los Ojos.
  3. I highly recommend the movie Abre los Ojos (Open Your Eyes), which was then remade into the movie Vanilla Sky. Both movies feature Penelope Cruz by the way.
  4. I like to use "Que habido?" which literally means "What's up?" as in "what's been happening lately", and also, "Que hay de nuevo, viejo?" which is basically "What's new, old friend?", however, this one only applies to male friends. Those are very informal ways of greeting, but then again, who likes to be formal with friends, right?
  5. Thank you very much, I'm very glad to be here, and Merry Christmas to you too!
  6. I know what you mean, and I must say that I haven't seen many English films. Any movie of Mr. Bean is good, but my favourite English one would have to be Shaun of the Dead, very funny movie, I kinda enjoy British humour.
  7. Not exactly, but I've seen movies in English with Spanish subtitles and have noticed many mistakes in the translation. Some of the errors, for instance, can ruin an otherwise funny experience for those who miss a joke because it got lost in translation.
  8. Yes, it has happened to me before, especially when I'm trying to explain something in Spanish and I can't find the right Spanish equivalent for some English term, and sometimes it's frustrating because the word you are looking for just doesn't exist and you have to start to explain it in a different way. It's sometimes a lost in translation kind of thing.
  9. That's a very interesting question. If telepathy was real, which I really doubt, I think it would be labeled as something like "mind language", similar to body language or sign language, and it would be classified as a non-verbal form of communication, so technically, yes, it would be considered some kind of language.
  10. Hello everyone! My name is Mark and I consider myself to be fluent in English and Spanish, and I came here because I am very interested in learning Russian as I am really looking forward to visiting Russia sometime in the near future. Any advice would be greatly appreciated. Thanks.
  • Create New...