I find that to be an issue sometimes, but what I do, I always highlight the important part of the translation first, then I give the straight forward (even with the essence removed), translation. In my opinion, it is always vital for people to get the essence then they can work around the rest of the meaning. If that is omitted, then you have a vague translation that does not carry much meaning into it and in my experience, if care is not taken, sometimes you hear people saying offensive words (point unintended), simply because they were not aware of what they had said.