Jump to content
Linguaholic

Dolphik

Members
  • Content Count

    5
  • Joined

  • Last visited

About Dolphik

  • Rank
    Language Newbie

Converted

  • Currently studying
    German
  • Native tongue
    Polish
  • Fluent in
    Polish

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Thank you very much! I have posted in Roman languages parts of forum.
  2. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with Pajero in Spanish speaking countries. So to the
  3. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with Pajero in Spanish speaking countries. So to the
  4. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with one of the models in Spanish speaking countries.
  5. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with Pajero in Spanish speaking countries. So to the point..
×
×
  • Create New...