Jump to content
Linguaholic

Dolphik

Members
  • Posts

    5
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Dolphik

  1. Thank you very much! I have posted in Roman languages parts of forum.
  2. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with Pajero in Spanish speaking countries. So to the point... I would like my company and software to be called ALIVION Could you please look at that word and tell me if it has any bad connotation is your mother tongue? Thank you very much! Bartosz
  3. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with Pajero in Spanish speaking countries. So to the point... I would like my company and software to be called ALIVION Could you please look at that word and tell me if it has any bad connotation is your mother tongue? Thank you very much! Bartosz
  4. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with one of the models in Spanish speaking countries. So to the point... I would like my company and software to be called ALIVION Could you please look at that word and tell me if it has any bad connotation is your mother tongue? Thank you very much! Bartosz
  5. Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with Pajero in Spanish speaking countries. So to the point... I would like my company and software to be called ALIVION Could you please look at that word and tell me if it has any bad connotation is your mother tongue? Thank you very much! Bartosz
×
×
  • Create New...