LivetoErr Posted January 26, 2014 Report Posted January 26, 2014 Duolingo says, "Veo que tú lees" means, "I see that you are reading". Why, in this case, is lees 'reading' and not 'read'? Don't you need to add -endo to make it an -ing?To me, veo que tú lees is I see that you read so I'm confused. Quote
Español Posted February 7, 2014 Report Posted February 7, 2014 Duolingo says, "Veo que tú lees" means, "I see that you are reading". Why, in this case, is lees 'reading' and not 'read'? Don't you need to add -endo to make it an -ing?To me, veo que tú lees is I see that you read so I'm confused.Hello.Veo que tú estás leyendo = I see that you are readingVeo que tú lees = I see that you read.The "ing" form in spanish means "ando, endo". czarina84 1 Quote
LivetoErr Posted February 13, 2014 Author Report Posted February 13, 2014 Well, that is what I thought but duolingo marked me wrong and said that it should have been "reading."I felt it was an error on duolingo's part but I wanted to make sure. Thank god, as I'm confused enough as is. Thanks for your answer! Quote
Linguetronix Posted February 18, 2014 Report Posted February 18, 2014 As far as I understand it, adding an -ando or an -iendo ending means you are "In the process of doing that action right now". So, for instance if I saw some books on your shelf, that weren't there the last time I visited, I could say, "Veo que tu lees" and that would translate in English to, "I see that you are reading", but since you aren't "in the process of reading", I can't use the leyendo form. I will wait for someone who is bilingual to confirm. Quote
Androu1 Posted February 18, 2014 Report Posted February 18, 2014 I am a native Spanish speaker. Español is correct.Veo que tú lees = I see that you readVeo que tú estas leyendo = I see that you are readingI can't think of any situation in which "lees" would have the same meaning as "reading". Quote
joeldeperu Posted August 4, 2014 Report Posted August 4, 2014 As far as I understand it, adding an -ando or an -iendo ending means you are "In the process of doing that action right now". So, for instance if I saw some books on your shelf, that weren't there the last time I visited, I could say, "Veo que tu lees" and that would translate in English to, "I see that you are reading", but since you aren't "in the process of reading", I can't use the leyendo form. I will wait for someone who is bilingual to confirm.Hi there. My mother tongue is Spanish and you are right. In this example, you can not use "ando" or "iendo" at the end of a verb. For example, if you see your friend reading a book then you can say: Veo que estás leyendo, because he is doing it now. Another example could be: ¿Qué estas cocinando? if you see someone in the kitchen preparing meal. Quote
babyleans Posted August 9, 2014 Report Posted August 9, 2014 I'm not a native speaker but i thought i read somewhere that both can be used when the process is still taking place. For example, "Mi mamá viene" and "Mi mama está viniendo" both mean "My mother is coming" Quote
czarina84 Posted November 8, 2015 Report Posted November 8, 2015 Hi there. My mother tongue is Spanish and you are right. In this example, you can not use "ando" or "iendo" at the end of a verb. For example, if you see your friend reading a book then you can say: Veo que estás leyendo, because he is doing it now. Another example could be: ¿Qué estas cocinando? if you see someone in the kitchen preparing meal.But isn't that what the question is about? Wasn't the statement, "I see that you are reading", making it an action that is happening at the moment of the statement? I am also confused. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.