
Amatenshi
Members-
Posts
38 -
Joined
-
Last visited
Never
About Amatenshi
- Birthday 12/07/1992
Converted
-
Currently studying
Japanese
-
Native tongue
English
-
Fluent in
English
Recent Profile Visitors
The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.
Amatenshi's Achievements
Newbie (1/14)
0
Reputation
-
I'm half Filipino. I've come back to quite a surprise here, haven't I? It's kinda funny how the word filter is interfering with the spelling of some of these greetings in romaji. Frankly, using kana would be advisable, because it's good to get in the habit of reading them if you aren't already, and I'm sure most of us know our hiragana and katakana already. This "Making Out in Japanese" book is good stuff. I'm noticing phrases I hear in anime when people speak in a conversational tone. While I'm not ready for such a thing just yet (I'm still trying to grasp grammar and more vocabulary), this book is good study material for listening. How hard is it to find a physical or digital copy of the whole thing?
-
Oh, we'll be getting some native Japanese students? This should be very interesting. For me, school isn't as busy this quarter, so I may get back to setting aside Japanese study time.
-
You people seem to be liking it. I'm glad Obenkyo is working for you. If you want to practice writing, it'll help to invest in a stylus, which is probably cheap. I have one that I use with my tablet, though I suppose it would also work just fine on my phone, despite the screen size.
-
Do you over use "LOL" when you write to your friends?
Amatenshi replied to Jaxter's topic in English Language | Discussion
I used to. Now I actively limit myself very heavily. When on IRC, I also occasionally use "w", the Japanese equivalent, not because I'm a weeaboo, but because a lot of people on my frequently visited channels use it, and it seems more practical, because it's just one key press, and I can just hold the key for emphasis. -
I thought that was mostly Republican politicians who mispronounced "nuclear" as "nucular" on TV. As for what I think people mispronounce often, I can't think of anything other than "February", because it's a subconscious (and very common) thing. It also depends on where you are, because of dialect and accent. For example, you might go to New York, and hear someone say, "Can I ax (ask) you something?"
-
Is English part of your education?
Amatenshi replied to betita03's topic in English Language | Discussion
I live in the USA, and of course, English is taught in our schools. However, I never took a class on grammar after 10th grade. However, it never ceases to surprise me how many people don't have proper grammar figured out. Learning English as a second language and becoming fluent will already put you ahead of plenty of Americans. -
Do You Feel Learning to Write Kanji By Hand is Still Useful
Amatenshi replied to tulosai's topic in Japanese Kanji
Agreed. I see no reason not to learn. I understand handwriting isn't done as often, but I'm sure you'll need to do it in some cases in Japan. If you want the full experience of learning the language, you should become fully literate in it - reading, writing, and speaking. -
What is Hardest- Reading, Writing, or Speaking?
Amatenshi replied to tulosai's topic in Language Learning
In my experience studying Japanese, I'd have to say writing is the hardest part. Doing this by hand, with all those similar kanji, can get really difficult. Next comes speaking, but that's probably just me, since I have enough trouble speaking in my native language without stuttering. After that comes listening, which I don't find as hard in comparison, even though there's plenty of words that are pronounced the same way. I was able to translate a Kana Hanazawa song by ear with decent accuracy before the official lyrics came out, but I can't write many kanji without a visual reference in front of me, and I have trouble speaking. -
http://en.wiktionary.org/wiki/Category:1000_English_basic_words Here's some audio. There's a long list of words here, and I'm sure they were picked out for good reasons. I don't know much about ESL training, but Wiktionary has pronunciation keys for lots of words, if you know how to read them. If there's no audio for a word and you can't figure it out, you can request more here: http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Pronunciation_file_requests
-
Howdy from the South Western United States
Amatenshi replied to justusforus's topic in New Forum Members
Welcome to Linguaholic, justusforus! I hope you enjoy your stay here. Always where under where... That should be a corporate motto for a company in a comedic work of fiction. However, I'm sure the Latin geeks have used it enough on their own. Oh well~ -
I think I mentioned this somewhere in another topic, previously. It's rather amusing for unorthodox mnemonics. Irreverent humor and hilarity aside, it's actually very useful. If only I had a bit more spare time so I could make use of all this stuff instead of just talking about it.
-
I know there are medals for 10, 20, and 30, but what are the others worth? I think a list of medals would be useful. Another suggestion - medals for things other than posts.
-
What language will be next? Please VOTE!
Amatenshi replied to linguaholic's topic in Forum Suggestions / Requests
If there was a fourth language I would be interested in learning, it would probably be Korean. However, I think French would attract a bigger crowd, since it's spoken in multiple countries. In addition, I know that a lot of high schools in my country have French available for study. I'm sure we'd be more likely to find French speakers than any of the other languages listed on the poll. -
Preserving Sentence Value While Translating
Amatenshi replied to mleocasas's topic in Language Learning
Cultural differences may be a problem when keeping the value of a sentence. Nuances of diction between languages can do a lot to mess with the preservation of meaning and value. I know several people who do translation from Japanese to English (and other languages), and see a lot of translated works. Japanese puns and wordplay can be hard to translate while still conveying the joke. Sometimes, it's workable, but in other cases, it's not so simple. This is probably why the anime Joshiraku will probably never see a licensed release. The release by gg Fansubs may have been enjoyable, but they copped out on some of the jokes. Some of them may have been legitimately difficult to translate, but others were just localized, because they have a reputation for sometimes overly westernizing things. In the end, the show was made for a Japanese audience, and I'm sure there's plenty that would go over my head. The only way to get the full effect is to learn the language.