Jump to content
Linguaholic

Kangoo

Members
  • Content Count

    22
  • Joined

  • Last visited

About Kangoo

  • Rank
    Language Newbie

Converted

  • Currently studying
    Japanese
  • Native tongue
    English & French
  • Fluent in
    English,French

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Honestly I'm guilty as charged on this specific point (but am trying to make up for it mind you). I'm a perfectly fluent French/English born Aussie, who had both her kids in France. For work/private purposes I do speak English every day online, so my kids are familiar with it, although I don't speak English at home with them... I know that I should have since the beginning but didn't. One is now in high school and the second has two years of elementary school left, both study English and are doing great (I have a blast helping them with homework and now encourage them for what is of using Engl
  2. As we know, each country tends to have its stereotypes, and France doesn't escape the rule. I thought that it could be fun to share those you have heard about.. may they be right or totally wrong! - French women don't shave: While I have came across a handful of ladies who seem to enjoy their armpit hair (but these days you still land on those worldwide and some are even currently trying to make a trend out of it) , the majority of French women shave/wax like everyone else. - French people stink: Not that I know of, except maybe some country bumpkins, but once more you'll find the odd p
  3. J'adore cuisiner et il est vrai que je pour ce qui est des spaghettis bolognaise, j'adore et essaie d'en faire au moins une fois toutes les deux semaines! Je suis très éclectique niveau cuisine et autant j'aime cuisiner Français, autant je me régale à faire des plats tels que le couscous royale, la paëlla, le goulash ou encore un bon mafé. En ce moment étant donné qu'en France nous sommes en hiver, j'ai ressorti les appareils à raclette et à fondue et du coup c'est l'orgie de fromage assurée!
  4. Les festivités de fin d'année vont débuter sous peu, et j'etais curieuse de savoir ce que vous aviez prévu pour Noël (pour ceux qui le fêtent, évidemment) et pour le réveillon du nouvel an? Pour ma part j'ai opté pour la simplicité cette année, pour ce qui est de Noël, je le passerai avec mes deux fils - petit repas sympa et ouverture des cadeaux au petit matin (ils se réveillent toujours à l'aube ce jour là ), et pour le nouvel an nous serons rejoints par mes deux meilleurs ami qui habitent Avignon. Bonnes barres de rires assurées, peut-être un karaoké, quelques bonnes bouteilles evidemme
  5. Indeed, it basically can be translated as "You annoy me", although as you know when it gets to the point where you actually do say "tu me saoules" (or "tu me gaves"/"tu me gonfles") to someone, the level of annoyance that person has generated is fairly important, and in English to pinpoint out the level of exasperation the equivalent would be " You annoy the living hell out of me".
  6. My first guess: Because the friend in question (even if she's a very good one) enjoys a certain degree of privacy and has grown fond of having this specific special little bubble where she can share a handful of things in her mother-tongue within a selected circle? Don't get me wrong, I'm sure that she's not trying to hurt your feelings or actually exclude you, but since you can perfectly communicate in another language, she wishes to keep things as they are. My second guess: Maybe she's just too lazy to do so... after all, teaching someone a language does require quite some time, and goo
  7. Some languages offer far more deepness and diversity than others, that's why when attempting to translate from a "rich" language to a more basic one can turn out to be quite a hectic task at moments. Please note that "basic" isn't a synonym of pejorative in my prior sentence; but some languages are very rich vocabulary wise for example, while in others one term can apply to quite a number of things. Having grow up in a French/English environment I can totally relate to this. Translating from English to French is very easy, while translating from French to English can be frustrating at moment
  8. Obviously you do need to stay faithful to the context as much as possible, but that being said, sayings and idioms for instance differ from one language to another and can often be found in poetry. For what is of your poem for instance, I'd give this translation a shot: Dogs disappearing Following Brest's water flow Only to rot afar
  9. Being fluent in French and living in France, the answer you're looking for is "décoller ici".
  10. Well the first thing that you must keep in mind is that the reason so many Arabic countries such as Tunisia, Algeria or Morocco for example adopt the French language upfront is directly linked to colonization and what occurred in history. Even though independence was gained and/or rights taken back, to this day the French language is omnipresent in their every day lives. If you have ever traveled to a northern African country for example, you will hear a french word included in almost every sentence, ditto on TV & in the press (some programs, articles and adverts are even narrated entirel
  11. My favorite foreign song is an Arabic one called "Abdelkader", and the live version from Cheb Khaled, Rachid Taha & Faudel's "1,2,3 soleil" concert is the best of all in my belief. Staying in the Arabic genre, the duo Sting made with Cheb Mami ( Desert Rose) is a true Gem
  12. "troquer" is basically "to trade". While "échanger" (to swap) is most commonly used on a daily basis these days, troquer still is a well-anchored word in the French vocabulary. You will often come across it in classic French literature, and it isn't rare to hear people aged 40 and over include it in their sentences. In this specific case: Je troque trente trucs turcs contre treize textes tchèques. I trade thirty Turkish things against thirteen Czech texts.
  13. Has anyone here ever used Pimsleur to learn Japanese? I'd love to hear of anyone who has! I've had "learning Japanese" on my bucket list for a few years now, and finally decided to get started. After checking out various reviews online to see which program was the most adapted in my case (given that I never know when I'll be able to put time in, I was looking for something that I could purchase in an attempt to learn at home by myself), many sources seemed to point to Pimsleur, and I ended up purchasing the latter. I've only gone through the first lesson so far (the lessons are 30 min long,
  14. Hier nous étions Jeudi, donc j'ai passé la majeure partie de la journée à travailler. Je me suis tout de même octroyée quelques minutes de détente à droite et à gauche afin de répondre à certains mails qui trainaient dans ma boite depuis un moment (j'ai la fâcheuse manie de les laisser se cumuler pfff), et evidemment comme beaucoup, en fin de soirée je suis partie glaner sur Facebook!
  15. Depuis quand avez-vous commencé à apprendre le Français, et quelle fût votre motivation première? Bon, je me lance - La première fois que je suis arrivée en France j'etais très jeune (mon père avait-été muté), mais ne parlais pas un mot de Français donc cela reste tout de même une experience assez traumatisante. Moins d'un mois après je débutais dans une école Française où je passais mes journées entre quatre murs avec des personnes qui non seulement m'étaient totalement inconnues, mais qu'en plus je ne comprenais absolument pas! lol Quel baptême du feu! Aujourd'hui j'en rigole biensûr, mais
×
×
  • Create New...