Jump to content
Linguaholic

foolsgold

Members
  • Posts

    68
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by foolsgold

  1. I previously worked in a shared services / business processing environment which means our employees work for companies overseas. People who can speak any language other than English are very well paid (a language premium on top of the basic salary, which is usually the same or more than the amount of the basic salary). Common languages that were handsomely paid were Bahasa Melayu, Japanese, Portuguese, Spanish, Thai, German, and French, and I know for other companies Mandarin-speaking employees are paid well, too.

  2. When I had a small Nokia phone that could was hard to press, I used shortcuts. Now I don't have any excuse for that and would like to express myself accurately so I use full text. In more recent times where language has really evolved through social media, I would sometimes cutoff some words like "probs" instead of probably or something like that. I am annoyed when people use sticky caps though especially when the person texting is a full grown adult. I feel like they haven't gotten past their 12-year old Myspace self :laugh:

  3. I am proud to have read some parts of Ulysses but unfortunately, I cannot for the life of me tell you what it had been about. :laugh: I'm just completely stumped and I admire people who have actually finished and understood the book in some way.

    I've read a lot of Shakespeare (Hamlet, R + J, Macbeth) and can now brag to have read him.

  4. It's easy to learn for sure since it is everywhere in the media and there are a lot of resources to study it unlike, say Urdu or Punjabi. When you're coming from a language with a different alphabet, it can either be really easy if it has less letters (Chinese, Japanese) but rather hard if it is from a different family entirely (Chinese, Hungarian). But again, the availability of English makes it easier to learn since we consume entertainment in English anyway. It's just unavoidable these days.

  5. I've read a lot of books in my lifetime and these two really stood out for me. Both tells of the time during WWII. While I was reading the book it made me reflect on how I am taking the little thing in life for granted. I also realized that no matter the decades/time that have passed since then, I feel like the situation remains the same for the world and we're all just looking to the side, ignoring it.

    - Night by Elie Wiesel

    - Unbroken by Laura Hillenbrand

  6. When I've studied well, then I am usually more relaxed before the exam. If I hadn't studied at all then I try to cram everything in which is honestly just counter-productive :laugh: I like studying in peace so the same logic applies to exams. Before the exam, I try to find a quiet place to concentrate and focus. It's like a mini-meditation session to get me in the zone for answer test questions.

  7. Times are a-changing and it's quite evident with countless words being added to our dictionaries. It really shows how languages can evolve over time (or even a short period of time). It also reflects the effect of technology on our culture and language, and how people adapt to the changing times. I'm not sure what a tweep is or how socially relevant it is to be included. 

  8. Can anyone tell me how to use the two words properly? I think how I understand it is nang is used for verbs and ng otherwise, especially nouns?

    For example:

    tumawa nang malakas = nang malakas then becomes an adverb

    bumili ng prutas = ng is used to identify an object.

    Am I using it correctly? There are more confusing scenarios but this is the first one I thought of.

    Thanks for your help.

  9. YES!! Never judge a book by its cover is true in many ways but in the literal sense I care for it so much! I don't like the tacky clip art/stock photo pictures. Sometimes they even look like they were edited using Microsoft Word. There are a lot of cringe-worthy cover art for YA fantasy books out there as well and I want to burn these types of books when I see them :laugh: Sorry, that's a bit too much but I feel so strongly about it.

  10. So many but for Harry Potter it will always be Sirius Black. I feel like he never had a shot of living a full life and if he did, I think he would have made the most amazing adventures. I cried when he was killed off. I was JK Rowling would make a short stories collection of Sirius' life as a teenager. That would be amazing to read!

  11. No doubt The Book Thief by Markus Zusak. I love anything war-themed (books, tv shows, movies) and this one not only piqued my interest because of the general theme but because it's protagonists are children and Death himself. It's a novel idea to me so I really enjoyed reading that perspective. The horrifying events of war are brilliantly captured in this books and I can guarantee that you will shed tears.

  12. I can definitely relate. I used to work in Australia for a while and had to use the British versions to "blend in." People would often times ask where I'm from if I used the American version (one time I asked "what floor" and the woman was confused. I should have used "what level") :laugh: When I came back to my home country, I had to use the American versions again so people won't think I'm a snob for using British. I can't help but use centre, realise and other -ise words especially.

  13. English is the universal language so it only makes sense to teach universal concepts such as Math & Science in that language. However, history, Filipino and maybe even values education should be taught in our native tongue so the students can better appreciate and understand not only the language but our roots. A good balance of both languages is key here as we don't want to lose the language aspect of our culture but at the same time we want to be able to have a more universal reach. I think another foreign language should be encouraged in schools - maybe Chinese or a European language.

  14. I think a good sense check is to identify if you are combining two completely different words. This makes it a compound noun and would most likely warrant the use of a hyphen. If the 2 words you want to hyphen has a root word then it probably doesn't need a hyphen. Obviously when in doubt, Google is your friend :)

  15. I read a lot of pocketbooks growing up so it probably was one of the Babysitters' Club book. I also read Mary Kate and Ashley mystery novels (how pathetic haha) and Goosebumps. I can't tell which ones I've read first though. The first legitimate novel would have to be the first Harry Potter book. I got a copy when I was in 1st grade and didn't read it until a year later.

  16. Yes there is a Z and they pronounce it as "Zed." I personally use the American version most of the time as it feels more natural to me.

    Here's an interesting info from Etmonline. Hope this helps!

     
    -ize Look up -ize at Dictionary.com
    word-forming element used to make verbs, Middle English -isen, from Old French -iser, from Late Latin -izare, from Greek -izein, a verb-forming element denoting the doing of the noun or adjective to which it is attached. 

    English picked up the French form, but partially reverted to the correct Greek -z- spelling from late 16c. In Britain, despite the opposition to it (at least formerly) of OED,Encyclopaedia Britannica, the "Times of London," and Fowler, -ise remains dominant. Fowler thinks this is to avoid the difficulty of remembering the short list of common words not from Greek which must be spelled with an -s- (such as advertisedevisesurprise).
     
  17. Mahal kita is straightforward and really brings home the emotions you want to convey. It's the main reason why there aren't a lot of alternatives (the ones mentioned above are too formal). What I can suggest is instead of saying I love you, say why you love that person or mention a specific thing. So instead of "Mahal kita", you can say that you appreciate this person's X (Sobrang pinapahalagahan ko ang X or lubos akong natutuwa or Talagang na-aappreciate ko kapag..")

  18. I think the slight differences in spelling and the way these words are used and pronounced is due to the reason that the Philippines has a couple of dialects. Each region may have used a term slightly different from the other regions and that would explain it.

     

    It does not bother me at all as I tend to respect the fact that these people might have been used to saying things differently based on their location and preference.

    Completely agree. And it's in the nature of languages to evolve across generations anyway.

×
×
  • Create New...