jodig Posted November 1, 2013 Report Posted November 1, 2013 Hey all! I've got a little exercise for you, since i know how hard can "para" and "por" be to master.I'm going to quickly note their uses to be of help. Everyone who wants to join just has to post two sentences: one with "para" and one with "por". If you want, add a comment on what use you were aiming for.Entonces, "por" se usa para expresar 1) causa, 2) lugar aproximado, 3) tiempo aproximado. 4) precios, 5) voz pasiva, 6) medio, 7) periodicidad."Para" se usa para expresar 1) finalidad, 2) fecha límite, 3) opinión, 4) direccion, 5) establecer una comparacion.Go ahead and try it! Quote
caparica007 Posted November 12, 2013 Report Posted November 12, 2013 Yo voy para casa. Por tu culpa estoy enfermo! :sweating: Quote
jodig Posted November 12, 2013 Author Report Posted November 12, 2013 Nice! I'm going to add a couple of examples that confuse some people when they try to learn the difference between para and por.Por mi, haz lo que tu quieras.Para mi, será mejor si expliques la situación.So, you can express opinion with both para and por, but por implies a more negative attitude, while para is more casual. Quote
caparica007 Posted November 13, 2013 Report Posted November 13, 2013 Para comer, tienes que cocinar.Por veces me gusta dormir mucho. Quote
SpringBreeze Posted December 6, 2013 Report Posted December 6, 2013 This is a good lesson. I'm always confusing the two. I've gotten to the point where I just use "por" most of the time. So here goes my attempt...Voy a hacerlo por mi, solamente mi.Para mi, todo lo que yo necessito es tu. Quote
caparica007 Posted December 6, 2013 Report Posted December 6, 2013 This is a good lesson. I'm always confusing the two. I've gotten to the point where I just use "por" most of the time. So here goes my attempt...Voy a hacerlo por mi, solamente por mi.Para mi, todo lo que yo necessito es tu.Para me ir a la playa tengo que ir de coche.Por causa del frio tengo un resfriado. Quote
Linguetronix Posted February 19, 2014 Report Posted February 19, 2014 While the intention is nice, I'm not learning much. Can you please explain why it is para/por in each sentence and not the other? I always thought of it this way:para = in order thatpor = by Quote
Trellum Posted September 13, 2014 Report Posted September 13, 2014 Here are a few:Ella vive por el centro, cerca de una tintoreria.El hizo todo eso por ella, para ayudarla con sus gastos.Este regalo lo traje para su hijo. Este bolso lo compré para ella, por su cumpleaños. Ella se portó muy mal con el, por eso él decidió pedirle el divorcio. Quote
everybodyknows Posted December 12, 2014 Report Posted December 12, 2014 Like linguetronix said in general I think of para=in order to and por=by. When translating English for it's usually "para" with some confusing exceptions Here's my go:Voy al supermercado para comprar una afeitadoraVoy a mi casa por bus Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.