Join the FREE
Linguaholic
Newsletter

Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

    We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

    Join the FREE
    Linguaholic
    Newsletter

    Subscribe for inspirational quotes, language tips & fascinating language trivia—straight to your inbox!

      We won't send you spam. Unsubscribe at any time.

      Qui va avoir cinq ans | French Grammar Jump to content
      Linguaholic

      Recommended Posts

      The sentence I have written is: La prochaine fois que nous irons en ville, surement le weekend prochain, je vais m’acheter du maquillage et un cadeau d’anniversaire pour mon frère qui va avoir cinq ans.

      To say 'for my brother who is going to be 5 years old' does 'pour mon frère qui va avoir cinq ans' make sense? I was unsure about how to structure this and whether I have used the write verbs etc.

      Link to comment
      Share on other sites

      Study With Us on Discord for FREE!

        On 10/28/2015 at 11:02 PM, lozpayne said:

      The sentence I have written is: La prochaine fois que nous irons en ville, surement le weekend prochain, je vais m’acheter du maquillage et un cadeau d’anniversaire pour mon frère qui va avoir cinq ans.

      To say 'for my brother who is going to be 5 years old' does 'pour mon frère qui va avoir cinq ans' make sense? I was unsure about how to structure this and whether I have used the write verbs etc.

      Hi Lozpayne

      It does make sense. The sentence is correct like this. You might want to add a 'bientôt' bevor avoir to make this sound a little bit nicer. It is not mandatory though. 

      Another possibility would be to say: pour mon frère qui va fêter ses 5 ans.

      Hope that helps.

      regards Lingua

       

      Link to comment
      Share on other sites

      Okay, hm, so I would add some details here:
      Anna above is right about her statement on sûrement. It is written with the û and not simply u, because in French, "sur" means "over" or "on" in English, like "Je m'assois sur la table" = "I sit on the table", meanwhile "sûr" is more like "confident".
      I think, as well, it sounds more correct to say "je m'achèterai du maquillage [...]", since you use "nous irons", instead of "je vais m'acheter". But that's not mandatory, I just feel it more correct the way I stated. Even some Frenchies does worst than that.

      Link to comment
      Share on other sites

      Join the conversation

      You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
      Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

      Guest
      Reply to this topic...

      ×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

        Only 75 emoji are allowed.

      ×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

      ×   Your previous content has been restored.   Clear editor

      ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

      ×
      ×
      • Create New...