Rooks57 Posted August 25, 2016 Report Share Posted August 25, 2016 I have found that when I'm translating texts that I will translate verbatim because I'm still just starting to learn the language. But then I'll read it through and realize that a set of words actually created a phrase that means something unique from the literal translation. The only reason I know that is because I've watched dramas and I've seen and heard them use the phrase, and occasionally the comment section explains the context. I was wondering if anyone does the same thing when you start out and mistranslate phrases verbatim and then the translated sentence doesn't make sense, or sounds really odd? Phrases and expressions are always fun to learn but never fail to trip me up when I'm learning a language. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
宇崎ちゃん Posted August 25, 2016 Report Share Posted August 25, 2016 Dutch localised games are on the rise these days, and they always make me feel embarrassed by the way they got translated from English. Where the same name, word, sentence, etc. sounds obvious or cool in English, the Dutch version tends to sound very vague or childish way too often. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.