Dolphik Posted December 1, 2016 Report Share Posted December 1, 2016 Dear Linguists, few years ago I have had blog about positive thinking and many translations of sentence "positive thinking is the key to success". Blog name contained polish word "nastawienie" (attitude) and after some time I got information from English speaking friend that for him it sounds like "nasta weenie" (sorry for bad words). Currently I am creating a new company whose main purpose will be building online software and would like to avoid such connotations in ANY language, to not have situation like Mitsubishi had with Pajero in Spanish speaking countries. So to the point... I would like my company and software to be called ALIVION Could you please look at that word and tell me if it has any bad connotation is your mother tongue? Thank you very much! Bartosz Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Photxphore Posted December 11, 2016 Report Share Posted December 11, 2016 It sounds a little bit like "avion" in french (it means "plane", but I don't think that it's a bad connotation), or "Oblivion" (the movie) but it's not bad either. Have a great day! Photxphore. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.