Jump to content
Linguaholic

Checking Accuracy of Japanese Translation


Recommended Posts

I've had the same phrase translated by a couple of different paid services but they don't all have the same results. Is there anyone who is a native Japanese speaker who can translate this for me so that I can verify accuracy of it?  誰も信じるな

 

誰も信じるな

Link to comment
Share on other sites

Study With Us on Discord for FREE!

Not a native here, but I know what it says: I believe/trust nothing.

The "I" part can be anything else too (you, he, she, it, etc.), due to the lack of subject (nothing to worry about, it's a natural thing to do in Japanese).
誰 = who, but 誰も = nobody.
信じる = to believe or to trust, and some more.
Adding the な particle turns the verb into a negative form, although it's casual as fuck (more info).

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

It says "Do not trust/believe anyone"

In Romaji it reads "(誰)Dare (も)mo (信じるな)Shinjiruna"

Daremo > Anyone/Anybody

Shinjiru > Believe

-na(suffix) > Do not

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...