Jump to content
Linguaholic

Recommended Posts

Center Script Content
Posted

You can use them invariably when you want to express ownership over something, weather real property or circumstantial ownership used in colloquial tone.

So for what reason would you decide to use stressed ownership over regular? I'm sorry, I'm just struggling a bit over this about the difference between regular words used for ownership and stressed form...

  • 4 weeks later...
Posted

Stressed ownership words can come handy to stress both the object and your ownership. For instance:

-Mi coche es rápido.

-Mio es mas rápido.

Note that in the second sentence we are already in context - we know that the second speaker is talking about cars. Another example:

Esta es mi chaqueta y aquella es la tuya.

This would not sound natural if I mentioned the "chaqueta" again. Instead, I replaced it all with "tuya". Hope this helps!

  • 1 month later...
Posted

So far, nobody's mentioned the easy fact that mío, tuyo, etc. basically translate as mine, yours, etc.. I think whenever you want to say mine, yours, etc. you can say mío, tuyo, etc..

Does that help?

Posted

I also like to think of it in terms of "Mine" and "Yours." I just interchange those words when translating and then it makes it easier to remember. Hope that helps.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...